Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

गर्भ-व्यवस्था, देवकी-गर्भ-स्तुति (गर्भस्तुतिः), जगदन्तर्गत-हरि-प्रतिपादनम्

न सेहे देवकीं द्रष्टुं कश्चिद् अप्य् अतितेजसा जाज्वल्यमानां तां दृष्ट्वा मनांसि क्षोभम् आययुः

na sehe devakīṃ draṣṭuṃ kaścid apy atitejasā jājvalyamānāṃ tāṃ dṛṣṭvā manāṃsi kṣobham āyayuḥ

ไม่มีผู้ใดทนมองเทวะกีได้ เพราะนางลุกโชติช่วงด้วยเดชอันยิ่ง; ครั้นเห็นนางสว่างดุจเปลวเพลิง จิตใจของผู้คนก็สั่นไหวและปั่นป่วน

nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = negative particle
sehecould endure; could bear
sehe:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
devakīmDevakī
devakīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeKridanta
Rootdṛś (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), ‘द्रष्टुम्’
kaścitanyone
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम (indefinite pronoun)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (अपि = even/also)
ati-tejasāwith overpowering brilliance
ati-tejasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; अव्ययीभाव/उपपद-तत्पुरुषसदृश प्रयोगः ‘अतितेजसा’ = अत्यन्त-तेजसा (with excessive radiance)
jājvalyamānāmblazing; radiant
jājvalyamānām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeKridanta
Rootjval (धातु)
Formशानच् (present participle, आत्मनेपद-भाव), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘देवकीम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeKridanta
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
manāṃsiminds
manāṃsi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
kṣobhamagitation; disturbance
kṣobham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āyayuḥcame to; reached; were seized by
āyayuḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + yā (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Signs and effects surrounding Devakī bearing Viṣṇu

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Viṣṇu manifests as Kṛṣṇa within Devakī to remove the burden of adharma, beginning with Kaṃsa’s oppression.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the divine birth and the future restoration of righteous rule

Concept: Divine presence (tejas) is not merely seen but transforms and overwhelms ordinary perception, indicating the sacredness of the avatāra’s advent.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach the divine with humility and inner steadiness; cultivate purity so awe becomes devotion rather than agitation.

Vishishtadvaita: The Lord’s glory is experienced through a real embodied locus (Devakī), affirming sanctified embodiment rather than world-negation.

Vishnu Form: Vasudeva (devotional)

Bhakti Type: Shanta

Vyuha Form: Vasudeva

Lakshmi Presence: Sri

D
Devakī

FAQs

It signals the imminent descent of the Supreme Lord (Vishnu as Krishna), a visible omen that dharma is about to reassert itself against adharma.

Parāśara presents it as an effect of extraordinary divine tejas: her blazing splendor overwhelms ordinary perception, agitating even steady minds.

Even before birth, the avatāra’s presence is implied through Devakī’s superhuman brilliance—Vishnu’s sovereignty manifests as protective, world-ordering power.