Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

गर्भ-व्यवस्था, देवकी-गर्भ-स्तुति (गर्भस्तुतिः), जगदन्तर्गत-हरि-प्रतिपादनम्

सप्तमे रोहिणीं प्राप्ते गते गर्भे ततो हरिः लोकत्रयोपकाराय देवक्याः प्रविवेश वै

saptame rohiṇīṃ prāpte gate garbhe tato hariḥ lokatrayopakārāya devakyāḥ praviveśa vai

เมื่อครรภ์ที่เจ็ดได้ไปถึงโรหิณีแล้ว จากนั้นพระหริ—เพื่อเกื้อกูลแก่สามโลก—ได้เสด็จเข้าสู่ครรภ์ของเทวคีโดยแท้

सप्तमेin the seventh (month/period)
सप्तमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (locative: ‘in the seventh’)
रोहिणीम्Rohiṇī
रोहिणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्तेwhen (she) had been reached/attained
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त), सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
गतेwhen (it) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त), सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (with ‘गर्भे’)
गर्भेinto the womb
गर्भे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (with ‘गते’)
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे/क्रमवाचक (then/thereupon)
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोक-त्रय-उपकारायfor the benefit of the three worlds
लोक-त्रय-उपकाराय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + उपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (लोकत्रयस्य उपकारः)
देवक्याःof Devakī
देवक्याः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: To benefit and protect the three worlds by descending into Devakī’s womb as the Supreme Lord.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Cosmic welfare of the three worlds and restoration of righteous order through the avatāra’s advent

Concept: The transcendent Hari freely enters embodied limitation for lokatraya-upakāra, revealing avatāra as compassionate condescension without loss of sovereignty.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In hardship, remember the tradition’s claim that the divine can be present within constrained circumstances; cultivate steadiness and service where you are.

Vishishtadvaita: The Lord remains supreme yet truly becomes present in a finite locus (womb) for the world’s good—transcendence with real immanence.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: shanta

H
Hari (Vishnu)
D
Devakī
R
Rohiṇī
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

It signals a divine arrangement preceding Krishna’s birth, relocating the seventh pregnancy to Rohiṇī and preparing the protective context for the Lord’s descent.

Parāśara frames it as lokatrayopakāra—Hari’s intentional incarnation for the welfare and rebalancing of the three worlds.

Hari is portrayed as the Supreme, sovereign reality who freely assumes embodiment not from compulsion, but to uphold dharma and bless the cosmos.