Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

तस्य हेषितशब्देन गोपाला दैत्यवाजिनः गोप्यश् च भयसंविग्ना गोविन्दं शरणं ययुः

tasya heṣitaśabdena gopālā daityavājinaḥ gopyaś ca bhayasaṃvignā govindaṃ śaraṇaṃ yayuḥ

เมื่อได้ยินเสียงร้องฮี้อันดุร้ายของม้าอสูรนั้น เหล่าคนเลี้ยงโคและเหล่าโคปีต่างหวาดหวั่น จึงไปพึ่งพระโควินทะเป็นที่ลี้ภัย

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular (of him/its)
हेषितशब्देनby the sound of neighing
हेषितशब्देन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेषित (कृदन्त/प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (हेषितस्य शब्दः)
गोपालाःcowherds
गोपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
दैत्यवाजिनःthe demon’s horses
दैत्यवाजिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यस्य वाजिनः)
गोप्यःcowherd women (gopīs)
गोप्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction (and)
भयसंविग्नाःterrified with fear
भयसंविग्नाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + संविग्न (कृदन्त/प्रातिपदिक; √विज्/विग् with सम्, past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; समासः तत्पुरुषः (भयेन संविग्नाः = frightened by fear)
गोविन्दम्Govinda
गोविन्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; गत्यर्थक-क्रियायाः द्वितीया (to take as refuge)
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — they went

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To protect Vraja and destroy demonic threats sent against his devotees, restoring safety and dharma in the pastoral community.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the innocent and the sanctity of Vraja-bhakti under divine guardianship.

Concept: In fear, the devotees naturally take śaraṇa (refuge) in Govinda, revealing bhakti as reliance on the Lord’s protection.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate śaraṇāgati by turning first to prayer and remembrance when threatened or anxious.

Vishishtadvaita: The Lord is personally accessible and responsive to embodied souls, sustaining them as their protective inner ruler and refuge.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

G
Govinda (Krishna)
G
Gopalas

FAQs

This verse frames bhakti as practical surrender: when threatened by adharma (the daitya’s assault), Vraja instinctively seeks Govinda as the supreme protector.

Parāśara depicts fear not as spiritual failure but as a catalyst that turns the community toward śaraṇāgati—approaching the Lord who alone can neutralize demonic disruption.

Govinda is shown as the supreme refuge whose presence guarantees order: the demonic force may appear overwhelming, yet it is ultimately subordinate to Vishnu’s sovereign protection.