Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

भो विप्र जनसंमर्दो महान् एष नरेश्वरे प्रविविक्षौ पुरं रम्यं तेनात्र स्थीयते मया

bho vipra janasaṃmardo mahān eṣa nareśvare pravivikṣau puraṃ ramyaṃ tenātra sthīyate mayā

“โอ พราหมณ์ รอบพระราชามีฝูงชนหนาแน่นยิ่งนัก พระองค์กำลังจะเสด็จเข้าสู่นครอันงดงามนั้น ฉะนั้นข้าจึงยืนอยู่ที่นี่ชั่วคราว”

भोO!
भो:
Sambodhana-marker (सम्बोधन-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
जनसंमर्दःcrowd/throng of people
जनसंमर्दः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + संमर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (जनानां संमर्दः)
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; 'जनसंमर्दः' इत्यस्य विशेषणम्
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; 'जनसंमर्दः' इत्यस्य निर्देशः
नरेश्वरेin the king's (city/realm)
नरेश्वरे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
प्रविविक्षौ(I) wishing to enter
प्रविविक्षौ:
Karta (कर्ता/Subject; speaker)
TypeNoun
Rootप्र + वि + विश् (धातु) → प्रविविक्षु (इच्छार्थक कृदन्त)
Formइच्छार्थक कृदन्त (तुमुन्-अर्थे/उ-प्रत्ययान्त: -इक्षु), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-स्वरूपेण (I, wishing to enter)
पुरम्the city
पुरम्:
Karma (कर्म/Object of entering)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; 'पुरम्' इत्यस्य विशेषणम्
तेनtherefore/for that reason
तेन:
Hetu (हेतु/Reason-instrumental)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/for that reason)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
स्थीयतेis stood/I stand
स्थीयते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
मयाby me/I
मया:
Karta (कर्ता/Agent in passive; by me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृवाचक (agent)

A brāhmaṇa/learned person addressing another brāhmaṇa (vipra) within the royal narrative (as related by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Nidāgha explains he stands aside due to the crowd around the king entering the splendid city.

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Avoiding the press of people and royal spectacle reflects a deliberate guarding of the mind from distraction and desire.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Set boundaries with overstimulating environments; practice mindful withdrawal when status-display or crowd-energy agitates the mind.

Vishishtadvaita: Detachment is not world-negation but disciplined engagement under dharma, preparing the self for God-centered knowledge and devotion.

K
King (Nareśvara)
B
Brāhmaṇa (Vipra)

FAQs

It signals royal sovereignty and public order: the king’s movements draw the people, reflecting the social structure and the king’s central role in sustaining dharma.

Through brief narrative details—like a king’s ceremonial city-entry and the surrounding crowds—Parāśara conveys how rājadharma operates in public life, embedding ethics within genealogy and history.

Even when Vishnu is not named in a verse, the dynastic narrative presumes divine order: rightful kingship and societal harmony are understood as functioning within Vishnu’s cosmic sovereignty (dharma upheld under the Supreme).