Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

राजन् नियम्यतां कोपो बाले ऽत्र तनये निजे कोपो देवनिकायेषु तत्र ते सफलो यतः

rājan niyamyatāṃ kopo bāle 'tra tanaye nije kopo devanikāyeṣu tatra te saphalo yataḥ

ข้าแต่พระราชา โปรดระงับโทสะต่อเด็กคนนี้—บุตรของพระองค์เอง—เถิด จงหันความพิโรธไปยังหมู่เทพ เพราะที่นั่นเท่านั้นความพยายามของพระองค์จึงจะสัมฤทธิ์ผล

राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
नियम्यताम्let (it) be restrained
नियम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि (उपसर्ग) + √यम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive) = ‘let (it) be restrained’
कोपःanger
कोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बालेtoward/with regard to the boy
बाले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
तनयेin/with regard to (your) son
तनये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
निजेyour own
निजे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (तनये इति विशेष्यस्य)
कोपःanger
कोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवनिकायेषुagainst the hosts of gods
देवनिकायेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + निकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
तत्रthere/in that case
तत्र:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रसङ्गवाचक (there/in that case)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सफलःfruitful/effective
सफलः:
Karta (Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कोपः इति)
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतु-वाचक (causal) = ‘because/since’

Sunīti (counselling Dhruva, addressing him with royal courtesy)

Concept: Anger should be restrained and guided by discernment; violence against the innocent is adharma even when justified as ‘policy’.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice pause-and-discernment before acting on anger; protect dependents and avoid scapegoating the vulnerable.

Vishishtadvaita: Dharma is meaningful because beings are real dependents (śeṣa) of the Lord; harming them violates the order sustained by Him.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Innocent, unwavering devotion contrasted with misdirected wrath

D
Dhruva
S
Sunīti
T
The Devas (Devanikāya)

FAQs

This verse frames anger as something to be mastered, not vented on the innocent; it becomes a pivot that turns grievance into disciplined spiritual resolve.

She advises that anger against one’s own child-self or family is futile, while confronting the divine order behind worldly outcomes is the meaningful arena—ultimately pushing Dhruva toward higher, God-centered striving.

The Devas represent the cosmic administration of worldly honors; the verse implies that true transcendence comes not by harming others but by rising beyond dependence on such powers—culminating in devotion to Vishnu as the Supreme Reality.