The Deva-Asura War
गदां छित्त्वा दानवाभ्याशमेत्य भुजौ पीनौ संप्रचिच्छेद वेगात् भुजाभ्यां कृत्ताभ्यां दग्धशैलप्रकाशः संदृश्येताप्यपरः कालनेमि // वम्प्_47.47 ततो ऽस्य माधवः कोपात् शिरश्चक्रेण भूतले छित्त्वा निपातयामास पक्वं तालफलं यथा
gadāṃ chittvā dānavābhyāśametya bhujau pīnau saṃpraciccheda vegāt bhujābhyāṃ kṛttābhyāṃ dagdhaśailaprakāśaḥ saṃdṛśyetāpyaparaḥ kālanemi // VamP_47.47 tato 'sya mādhavaḥ kopāt śiraścakreṇa bhūtale chittvā nipātayāmāsa pakvaṃ tālaphalaṃ yathā
ครั้นตัดคทาแล้ว พระผู้เป็นเจ้าทรงเข้าประชิดทานวะและตัดแขนทั้งสองอันกำยำด้วยความเร็ว. เมื่อแขนทั้งสองถูกตัด เขาดูประหนึ่งภูผาที่ถูกไฟเผา ราวกับกาลเนมิอีกผู้หนึ่ง. แล้วพระมาธวะทรงกริ้ว ใช้จักรตัดศีรษะให้ตกลงสู่พื้นดิน—ดุจผลตาลที่สุกหล่นลงมา।
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Kālanemi is a well-known asura-name used across Purāṇic and Itihāsa traditions; here it functions as a stock comparison for a terrifying, battle-wrecked demon-form. The text intensifies the visual: the armless body is likened to a ‘fire-scorched mountain,’ and then to ‘another Kālanemi,’ signaling dread and recognizability rather than introducing a new character.
The tāla (palmyra) fruit drops cleanly when fully ripe. The simile underscores the effortless decisiveness of Viṣṇu’s cakra: the head falls with inevitability and finality, emphasizing divine superiority and the completeness of the asura’s defeat.
No. Despite the Vāmana Purāṇa’s strong geographic/tīrtha orientation in many sections, these verses belong to a combat narrative unit and contain no explicit sacred-geography terms (no rivers, forests, mountains by proper name, or pilgrimage sites).