HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 90
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 90

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

तत् कार्तिकेयः प्रियमेव तथ्यं श्रुत्वा वचः प्राह सुरान् विहस्य कथं हि मातामहनप्तृकं वधे स्वभ्रातरं भ्रातृसुतं च मातुः

tat kārtikeyaḥ priyameva tathyaṃ śrutvā vacaḥ prāha surān vihasya kathaṃ hi mātāmahanaptṛkaṃ vadhe svabhrātaraṃ bhrātṛsutaṃ ca mātuḥ

ครั้นได้ฟังถ้อยคำซึ่งเป็นที่พอใจของเขาทั้งหลายแต่ยกเป็นความจริงนั้น กาตติเกยะจึงกล่าวแก่เหล่าเทพด้วยรอยยิ้มขมขื่นว่า “ในการฆ่านี้ เราจะลงมือฆ่าพี่น้องของตนเอง และหลานฝ่ายมารดา—คือบุตรของพี่น้อง—ได้อย่างไร”

तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object; heard)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; अत्र कर्मरूपे ‘that (statement)’
कार्तिकेयःKārtikeya
कार्तिकेयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकार्तिकेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रियम्dear/pleasing
प्रियम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of तथ्यम्)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
तथ्यम्truth/fact
तथ्यम्:
कर्म (Karma/Object; heard)
TypeNoun
Rootतथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
वचःwords
वचः:
कर्म (Karma/Object; heard/said)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सुरान्to the gods
सुरान्:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient; addressed)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
विहस्यsmiling/laughing
विहस्य:
पूर्वकाल/भाव (Manner; gerund)
TypeVerb
Rootवि-हस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having laughed/smiling’
कथम्how
कथम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (reason/emphasis)
मातामह-नप्तृकम्(my) maternal grandfather’s grandson
मातामह-नप्तृकम्:
कर्म (Karma/Object; in killing)
TypeNoun
Rootमातामह + नप्तृक (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘grandfather’s grandson’ (i.e., one’s maternal grandfather’s grandson)
वधेin killing
वधे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्व-भ्रातरम्my own brother
स्व-भ्रातरम्:
कर्म (Karma/Object; in killing)
TypeNoun
Rootस्व + भ्रातृ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘one’s own brother’
भ्रातृ-सुतम्brother’s son
भ्रातृ-सुतम्:
कर्म (Karma/Object; in killing)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + सुत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष ‘brother’s son’
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मातुःof (my) mother
मातुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
Kārttikeya addressing the assembled gods (BrahmāŚivaViṣṇuIndraand the Devas)
Skanda/KārttikeyaDevas (collective)
Dharma dilemma: violence vs. family bondsGenealogical reasoning in Purāṇic narrativeEthics of righteous warCounsel and consent before combat

{ "primaryRasa": "hasya", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals a maternal-line kinship claim: Skanda frames the target as belonging to his extended family network, strengthening the argument that the proposed slaying is not morally neutral but entangled with lineage obligations.

In Purāṇic diction, ‘vihasya’ can convey restrained irony: Skanda highlights the tension between the gods’ urgent command and the ethical impropriety (from his perspective) of killing close kin, without outright defiance.

The verse shows hesitation and moral interrogation rather than final refusal. Such exchanges typically precede a resolution where divine duty is clarified—often by invoking a higher dharma that overrides personal attachment when cosmic order is threatened.