Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
गणामरगणाश्चासन् नवनागशताधिकाः दानवास्तेन तोयेन संस्पृष्टाश्चाघहारिणा
gaṇāmaragaṇāścāsan navanāgaśatādhikāḥ dānavāstena toyena saṃspṛṣṭāścāghahāriṇā
ที่นั่นมีหมู่คณะของคณะคณะ (คณะของพระศิวะ) และหมู่มรุต อีกทั้งมีนาคเกินกว่าหนึ่งเก้าร้อยตน; เหล่าทานวะถูกต้องด้วยน้ำนั้น—น้ำนั้นเป็นน้ำชำระบาป—(จึงได้รับผลกระทบ).
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The phrase denotes water endowed with purificatory potency—often sacred water associated with a deity, mantra, or tirtha. In battle narratives, such water can function as a consecrated agent that weakens, burns, or neutralizes demonic forces when they come into contact with it.
Gaṇas are Śiva’s attendant hosts; Maruts are storm-deities allied with Indra; Nāgas are serpent-beings often counted among powerful non-human classes. The verse emphasizes the scale and diversity of forces present in the conflict.
No. Despite the ‘sin-removing water’ epithet, the verse does not name a river or tirtha; any identification would require surrounding verses that specify the source of the water.