Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
ततः सुदेवतनयो विश्वकर्मसुतां प्रियाम् दृष्ट्वा हृषितचित्तस्तु संरोहत्पुलको बभौ
tataḥ sudevatanayo viśvakarmasutāṃ priyām dṛṣṭvā hṛṣitacittastu saṃrohatpulako babhau
ครั้นแล้ว บุตรของสุเทวะได้เห็นนางอันเป็นที่รัก คือธิดาแห่งวิศวกรรมัน ก็ปลาบปลื้มยินดีในดวงใจ และด้วยความปีตินั้นขนพองสยองเกล้า.
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The immediate trigger is seeing ‘his beloved’ (priyā), so the primary sense is romantic rapture; however, Purāṇic style often allows overlap, since sacred settings intensify all auspicious emotions.
It elevates her status and signals connections to divine craftsmanship, architecture, and sacred construction—motifs that often accompany temple/tīrtha narratives and legitimizing genealogies.
By embedding personal encounters within the pilgrimage scene, the text portrays the tīrtha as a lived social space—where darśana, vows, alliances, and life-events unfold under the deity’s auspices.