HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

हुराचारो हि पुरुषो नेह नामुत्र नन्दते कार्यो यत्नः सदाचारे आचारो हन्त्यलक्षणम्

hurācāro hi puruṣo neha nāmutra nandate kāryo yatnaḥ sadācāre ācāro hantyalakṣaṇam

คนผู้มีทุราจารย่อมไม่ยินดีทั้งในโลกนี้และโลกหน้า เพราะฉะนั้นพึงเพียรในสทาจาระ; ความประพฤติชอบย่อมทำลายลักษณะอัปมงคล

दुराचारःbad conduct / misconduct
दुराचारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुर् + आचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण (emphasis)
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
nor
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अमुत्रthere (in the next world)
अमुत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेश/परलोकवाचक-अव्यय (adverb: there/in the next world)
नन्दतेrejoices / prospers
नन्दते:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootनन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
कार्यःshould be done
कार्यः:
Kriyā (क्रिया/Predicate necessity)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकर्तव्य-अर्थक कृदन्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicative)
यत्नःeffort
यत्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाचारेin good conduct
सदाचारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसद् + आचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
आचारःconduct
आचारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हन्तिdestroys
हन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
अलक्षणम्impropriety / lack of good marks
अलक्षणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअ + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
Purāṇic dialogue frame likely: Pulastya to Nārada (didactic dharma instruction)
DharmaSadācāra vs DurācāraThis-world and next-world consequencesRemoval of inauspiciousness

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Ethics is presented as pragmatic and soteriological: immoral conduct yields suffering both socially (iha) and karmically (amutra). Conversely, steady sadācāra is framed as a purifier that removes ‘alakṣaṇa’—misfortune and moral taint.

It belongs to dharma-śāstra-like instruction embedded in Purāṇic narration (ancillary to pañcalakṣaṇa). It supports the Purāṇa’s role as a guide for right living, complementing genealogical and cosmological portions.

‘Alakṣaṇa’ can be read both literally (bad omens/ill-fortune) and ethically (loss of auspicious qualities). The verse symbolically asserts that character itself is the true ‘lakṣaṇa’ (mark) of auspicious life.