Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
अवतीर्णा नदीं स्नातुं स्वरूपा चार्द्रवाससा साङ्गोपाङ्गां रूपवतीं दृष्ट्वा तामहमाद्रवम्
avatīrṇā nadīṃ snātuṃ svarūpā cārdravāsasā sāṅgopāṅgāṃ rūpavatīṃ dṛṣṭvā tāmahamādravam
นางลงไปยังแม่น้ำเพื่ออาบน้ำ อยู่ในสภาพตามธรรมชาติของตน พร้อมผ้านุ่งห่มที่เปียกชุ่ม ครั้นข้าพเจ้าเห็นนางผู้เลอโฉมพร้อมอวัยวะน้อยใหญ่ครบถ้วน ก็รีบวิ่งเข้าไปหานาง
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It commonly indicates a return to an original or proper state—often after a curse, disguise, or affliction—suggesting that the maiden’s condition has normalized prior to performing snāna.
The phrase stresses completeness and integrity of form—useful when a prior episode involved impairment, transformation, or partial manifestation. It signals that what is seen is a full, auspicious embodiment.
Not from these verses alone. The Vāmana Purāṇa frequently embeds such scenes within named tīrthas; identification requires the immediately preceding/following verses where the river or locality is typically specified.