Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode
प्रालेयाद्रिं समागम्य तीर्थे बदरिकाश्रमे गृमन्तौ तत्परं ब्रह्म गङ्गाया विपुले तटे
prāleyādriṃ samāgamya tīrthe badarikāśrame gṛmantau tatparaṃ brahma gaṅgāyā vipule taṭe
ครั้นถึงภูเขาหิมะและทิรถะ ณ พทริกาศรม ท่านทั้งสองพำนัก ณ ฝั่งกว้างแห่งคงคา ตั้งจิตแน่วแน่ในปรพรหม.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse presents sacred geography as an aid to realization: dwelling in a tīrtha and living with one-pointedness toward Brahman exemplifies how place, practice, and intention converge in the pursuit of liberation.
This aligns most closely with Carita/Vamśānucarita-style narration (accounts of divine-sage activity) and also functions as a tīrtha-oriented passage (often a Purāṇic mode adjacent to dharma instruction rather than the five classical lakṣaṇas).
Prāleyādri (snow-mountain) suggests purity and austerity; Gaṅgā signifies purification and divine descent; Badarikāśrama symbolizes the hermitage ideal—together mapping an inner ascent where the mind becomes ‘broad-banked’ and steady in Brahman.