HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 38

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

श्रूयसे दृश्यसे नित्यं स्पृश्यसे वन्द्यसे प्रिये आलिङ्ग्यसे च सततं किमर्थं नाभिभाषसे

śrūyase dṛśyase nityaṃ spṛśyase vandyase priye āliṅgyase ca satataṃ kimarthaṃ nābhibhāṣase

ที่รัก เจ้าเป็นผู้ถูกกล่าวถึงและถูกเห็นอยู่เสมอ ถูกสัมผัสและได้รับการนอบน้อมบูชา ถูกโอบกอดไม่ขาดสาย—เหตุใดจึงไม่กล่าวกับข้า?

śrūyaseyou are heard
śrūyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive voice)
dṛśyaseyou are seen
dṛśyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि (Passive)
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
spṛśyaseyou are touched
spṛśyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि (Passive)
vandyaseyou are saluted / revered
vandyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvand (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि (Passive)
priyeO beloved
priye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
āliṅgyaseyou are embraced
āliṅgyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāliṅg (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि (Passive)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
satatamcontinually
satatam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
kimarthamwhy / for what reason
kimartham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); समासः—तत्पुरुष (किम् + अर्थम् → किमर्थम्)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
abhibhāṣaseyou speak (to me) / address
abhibhāṣase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-bhāṣ (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदधातोः उपसर्गयुक्त-आत्मनेपदप्रयोग (abhi- + bhāṣ)
Unspecified male speaker addressing his beloved (dialogue context not given in input); likely within the Purana’s frame-narration (often Pulastya–Nārada)but speaker here cannot be confirmed from the excerpt alone.
Bhakti (as affective speech-pattern, if applied devotionally)Viraha (separation/estrangement)Ethics of compassion and responsiveness in relationshipsDialogue and reconciliation

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse dramatizes the ethical demand for responsiveness: intimacy and outward acts (seeing, touching, embracing, revering) are incomplete without truthful communication. In dharma-literature, speech (satya-vāk) and mutual acknowledgement are essential for sustaining relationship and social order.

This is best classified under Vamśānucarita / narrative episode (ākhyāna) rather than cosmological Sarga/Pratisarga. It functions as a character-centered scene within the Purāṇic storytelling stream.

On a symbolic reading common in Purāṇic exegesis, the ‘beloved who is near yet silent’ can mirror the devotee’s experience of the divine—present in signs and rituals, yet seemingly unresponsive—thereby intensifying longing and prompting deeper inward inquiry.