The Nakshatra-Purusha Vrata: Worship of Vishnu’s Body as the Constellations
कथं कथमपि प्राणा मया संप्रतिधारिताः एवमेतादृशः पापी निवसाम्यतिनिर्घृणः
kathaṃ kathamapi prāṇā mayā saṃpratidhāritāḥ evametādṛśaḥ pāpī nivasāmyatinirghṛṇaḥ
ไม่รู้ด้วยวิธีใด—เพียงไม่รู้ด้วยวิธีใด—ข้าพเจ้าประคองลมหายใจไว้ได้; และด้วยเหตุนี้ ในฐานะคนบาปเช่นนี้ ข้าพเจ้าจึงมีชีวิตอยู่อย่างไร้เมตตาอย่างยิ่ง।
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Grammatically it qualifies the speaker (‘I live on… exceedingly without compassion’). In Purāṇic confession passages, such self-labeling often signals remorse and recognition of prior cruelty or neglect of dharma.
It conveys precarious survival—life being ‘propped up’ with difficulty—heightening the sense that the speaker is undergoing the consequences of past actions.
Tīrtha sections frequently introduce a sufferer’s misery/confession to motivate pilgrimage, charity, vows, or worship that leads to purification; the verse supplies the moral pressure that precedes redemptive instruction.