Kali’s Complaint to Brahma and the Arrival of Śrī (Jayaśrī) in Bali’s Reign
स निर्ममे युवतयश्चास्रो रूपसंयुताः श्वेताम्बरधरा चैव श्वेतस्रगनुलेपना
sa nirmame yuvatayaścāsro rūpasaṃyutāḥ śvetāmbaradharā caiva śvetasraganulepanā
แล้วพระองค์ทรงเนรมิตนางสาววัยเยาว์สี่นาง ผู้ประกอบด้วยความงาม; นางทั้งหลายสวมอาภรณ์สีขาว และประดับพวงมาลัยสีขาวพร้อมทาเครื่องหอมสีขาว
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Within this isolated excerpt, the antecedent of saḥ is not stated. In Vāmana Purāṇa narrative style, such lines typically continue from a prior verse naming the deity/agent (often a god, sage, or personified power) who manifests attendants or śaktis.
White commonly signals sattva—purity, auspiciousness, clarity—and is used in Purāṇic iconography to mark benefic, pacific, or ritually pure manifestations. The verse frames the maidens as auspicious attendants through dress (ambara), garlands (srag), and unguents (anulepana).
The verse itself does not name them. Identification (e.g., as personified directions, śaktis, or attendants) requires the surrounding chapter context, where their functions, mounts, or roles are usually specified.