HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 77
Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

जग्राह च धनुर्बाणांश्चकार शरमण्डपम् लाघवादर्द्धचन्द्रैस्तां शाखां चिच्छेद स त्रिधा

jagrāha ca dhanurbāṇāṃścakāra śaramaṇḍapam lāghavādarddhacandraistāṃ śākhāṃ ciccheda sa tridhā

เขาหยิบคันธนูและลูกศรขึ้น แล้วจัดทำมณฑปด้วยลูกศร จากนั้นด้วยความว่องไว ใช้ศรทรงครึ่งจันทร์ตัดกิ่งนั้นออกเป็นสามส่วน

jagrāhahe seized/took
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object with bāṇān (dvandva-like coordination)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
cakārahe made
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
śara-maṇḍapaman arrow-pavilion/cover
śara-maṇḍapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara + maṇḍapa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (śarāṇāṃ maṇḍapaḥ = “pavilion of arrows”); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
lāghavātfrom/owing to swiftness
lāghavāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootlāghava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ablative of cause: “due to swiftness”
arddha-candraiḥwith half-moon (arrows)
arddha-candraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootarddha + candra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (arddha-candra = “half-moon (shaped arrows)”); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
śākhāmbranch
śākhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
cicchedahe cut
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (छिद् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun subject
tridhāinto three parts
tridhā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottridhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner): “in three parts/threefold”
Narrator voice (Purāṇic narrator continuing the episode)
Martial skill as dharmic protectionAscetic/royal encounter settingPreparation for travel/river approach

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a stock epic-Purāṇic motif where a skilled archer creates a temporary protective structure using arrows—either as a defensive screen, a canopy, or a marked enclosure—signaling mastery (lāghava) and readiness in a liminal space such as a forest path or riverbank.

The ‘half-moon’ missile is conventionally associated with cutting actions—severing bows, banners, or branches—so the text highlights technical archery precision rather than brute force.

Not directly; it functions as an action beat leading into the next verses where the movement toward a named river/tirtha becomes explicit.