Jabali Bound by the Monkey — Jabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor
अभेद्यो ऽयमनाक्रम्य उपरिष्टात् तथाप्यधः दिशां मुकेषु सर्वेषु कृतं यन्त्रं लतामयम्
abhedyo 'yamanākramya upariṣṭāt tathāpyadhaḥ diśāṃ mukeṣu sarveṣu kṛtaṃ yantraṃ latāmayam
“สถานที่นี้ตีฝ่าไม่ได้—จะบุกเข้ามาจากเบื้องบนหรือเบื้องล่างก็หาได้ไม่ ที่ปากทางของทุกทิศได้ตั้งยันตระซึ่งทำด้วยเถาวัลย์ไว้แล้ว”
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic tīrtha-topography, a yantra can denote a ritually empowered protective arrangement. ‘Latāmayam’ suggests the protection manifests as a living vegetal barrier—creepers forming a maze-like or binding enclosure—signaling that the site is guarded by dharma/tejas rather than ordinary fortification.
The phrase underscores total inviolability: the sanctified region cannot be breached by ordinary routes (ground approaches) or extraordinary ones (aerial/subterranean). Such totalizing language is typical when a place is marked as divinely sealed or reserved for a specific vow, deity, or destined encounter.
Not by itself. It functions as a descriptive marker within a larger episode; identification of the exact tīrtha/forest requires adjacent verses that usually supply the proper name (river, lake, āśrama, or kṣetra).