HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ततो ऽपश्यं कपिवरं सो ऽवदन्मां क्व यास्यसि इमां देववतीं गृह्यं मूढ न्यस्तां महाश्रमे

tato 'paśyaṃ kapivaraṃ so 'vadanmāṃ kva yāsyasi imāṃ devavatīṃ gṛhyaṃ mūḍha nyastāṃ mahāśrame

แล้วข้าพเจ้าเห็นวานรผู้ประเสริฐตัวหนึ่ง เขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “เจ้าจะไปไหน? คนเขลา! เมื่อยึดนางเทววตีนี้แล้ว เจ้าถูกนำมาฝากไว้ในอาศรมใหญ่นี้”

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (sequence)
apaśyamI saw
apaśyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
kapi-varamthe best of monkeys
kapi-varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); karmadhāraya: varaḥ kapiḥ (excellent monkey)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Puṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
avadatsaid
avadat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (वद् धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
māmto me/me
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.)
kvawhere?
kva:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (place)
yāsyasiwill you go
yāsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
FormLuṭ-lakāra (Simple Future), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (demonstrative), Strīliṅga (f.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); viśeṣaṇa of devavatīm
devavatīm(the river) Devavatī
devavatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevavatī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); proper noun (river)
gṛhyamto be taken/fit to take
gṛhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛhya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (n.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); 'to be taken/acceptable' (qualifying implied object/act)
mūḍhaO fool/deluded one
mūḍha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana/Prathamā (Vocative/Nominative), Ekavacana (sg.); address
nyastāmplaced/left (there)
nyastām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√as (अस् धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKta-participle (PPP) from nyas (ni+as), Strīliṅga (f.), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.); viśeṣaṇa of devavatīm/imām (placed/left)
mahā-āśramein the great hermitage
mahā-āśrame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Saptamī-vibhakti (Locative/7th), Ekavacana (sg.); karmadhāraya: mahān āśramaḥ
Narrator (likely Devavatī or a female voice in first person) reporting the speech of the monkey to her
Peril and protection in a sacred precinctĀśrama as protected sacred spaceEncounter with a kapi (monkey) as guardian/intervener

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The form devavatīm can function as a proper name (Devavatī) and also carries the adjectival sense ‘divine-like’. In Purāṇic narrative style, such forms often preserve a character’s name while simultaneously praising her status/beauty.

Nyastā (‘placed/left/deposited’) with mahāśrama indicates the action occurs within or at the boundary of an āśrama—an ascetic sanctuary. Such spaces are frequently treated as ritually protected zones where transgression (abduction, violence) becomes especially blameworthy.

Kapivara figures can serve as liminal guardians in forest-āśrama narratives—creatures of the wilderness who nonetheless align with dharma. The ‘best of monkeys’ trope also evokes the broader epic-Purāṇic cultural memory of kapi protectors (e.g., Hanumān-type paradigms), even when not explicitly identified.