HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

गुह्यको वीक्ष्य तनयां पतितामापगाजले दुःखशोकसमाक्रान्तो जगामाञ्जनपर्वतम्

guhyako vīkṣya tanayāṃ patitāmāpagājale duḥkhaśokasamākrānto jagāmāñjanaparvatam

เมื่อคุหยกะเห็นธิดาตกลงในสายน้ำแห่งแม่น้ำ ก็ถูกความทุกข์และโศกครอบงำ แล้วมุ่งไปยังภูเขาอัญชนะ

guhyakaḥthe Guhyaka (yakṣa attendant)
guhyakaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootguhyaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Rootvi-īkṣ (धातु)
FormKridanta (कृदन्त), Absolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय/ल्यप्), indeclinable; from √īkṣ with prefix vi-
tanayāmhis daughter
tanayām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottanayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular
patitāmfallen
patitām:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त/क्त), Feminine, Accusative, Singular; qualifying tanayām
āpaga-jalein the river-water
āpaga-jale:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootāpaga (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘river-water’; Neuter, Locative (सप्तमी), Singular
duḥkha-śoka-samākrāntaḥoverwhelmed by grief and sorrow
duḥkha-śoka-samākrāntaḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + sam-ā-kram (धातु)
FormCompound with PPP head samākrānta (क्त); ‘overcome by sorrow and grief’; Masculine, Nominative, Singular; qualifying guhyakaḥ
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormTinganta, Perfect (लिट्), 3rd person, Singular; √gam
añjana-parvatamto Mount Añjana
añjana-parvatam:
Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Rootañjana (प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) proper-name compound; Masculine, Accusative (द्वितीया), Singular
Narratorial voice (Purāṇic narrator) describing events (speaker not explicit in the given excerpt).
Grief as catalyst for ascetic practiceMovement from riverine space to mountain-āśrama settingTīrtha-associated narrative framing

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Guḥyakas are semi-divine beings often linked with Kubera, guardianship, and liminal/hidden places (caves, mountains, forests). In tīrtha narratives they frequently function as local supernatural agents whose personal crises or boons become etiological explanations for a place’s sanctity.

The river scene marks rupture and loss; the mountain marks withdrawal and tapas. Purāṇic geography commonly pairs rivers (flow, fate, transition) with mountains (stability, austerity, siddhi), using movement between them to signal a change from worldly event to ascetic resolution.

In this verse, āpagā is a generic term for ‘river’ and does not uniquely identify a named stream. Identification would require surrounding verses or a regional tīrtha context; the text here emphasizes the watery locus rather than a proper hydronym.