HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

सो ऽजानत् तां मृतां पुत्रीं समं शाखामृगेण हि जगाम च महातेजाः पातालं निलयं निजम्

so 'jānat tāṃ mṛtāṃ putrīṃ samaṃ śākhāmṛgeṇa hi jagāma ca mahātejāḥ pātālaṃ nilayaṃ nijam

เขาผู้ทรงเดชนั้นไม่รู้ว่าบุตรีตายแล้ว จึงไปพร้อมกับวานรผู้เที่ยวตามกิ่งไม้ ลงสู่ปาตาละซึ่งเป็นที่พำนักของตน

Narrator voice (Purāṇic narrator continuing the account; specific interlocutors not stated in the given excerpt)
Separation and ignorance (ajāna) as narrative driverCosmography (Pātāla as a realm)Movement between worlds (loka-antaragati)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse does not name him; it functions as a narrative continuation. In Purāṇic style, mahātejāḥ often denotes a powerful being (king, sage, or semi-divine figure). Identification requires the immediately preceding verses of Adhyāya 38.

Śākhāmṛga literally means “animal of the branches,” a kenning for a monkey. Such compounds are common in Purāṇic narrative to add poetic color and to mark the monkey as a companion/agent in the episode.

Here Pātāla is primarily cosmographic—the underworld abode—rather than a pilgrimage-site. The tīrtha focus emerges in the subsequent verses through rivers/places (e.g., Kāliṇdī and a named deśa).