HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 62
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 62

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

महावने परिक्षिप्ता सिंहव्याघ्रभयाकुले एवं तस्याः स्वतन्त्राया एषावस्था श्रुता मया

mahāvane parikṣiptā siṃhavyāghrabhayākule evaṃ tasyāḥ svatantrāyā eṣāvasthā śrutā mayā

นางถูกทอดทิ้งลงในมหาวนะ อันเป็นป่าใหญ่ที่เต็มไปด้วยความหวาดกลัวจากสิงโตและเสือ; สภาพของสตรีผู้เป็นอิสระผู้นั้น ข้าพเจ้าได้ยินมาเช่นนี้.

महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहावन (प्रातिपदिक; महत् + वन)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular (7th case)
परिक्षिप्ताsurrounded/encircled
परिक्षिप्ता:
Karta (कर्ता) / Predicate adjective of subject
TypeAdjective
Rootपरि-क्षिप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; Past passive participle, nominative singular feminine
सिंहव्याघ्रभयाकुलेin a place agitated by fear of lions and tigers
सिंहव्याघ्रभयाकुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसिंह + व्याघ्र + भय + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular; (भयेन आकुलम्) with सिंह-व्याघ्र as determiners
एवम्thus; in this way
एवम्:
Sambandha/Prakaraṇa (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular feminine
स्वतन्त्रायाः(of her) independent/free
स्वतन्त्रायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्वतन्त्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular feminine; qualifying तस्याः
एषाthis
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular feminine
अवस्थाcondition/state
अवस्था:
Karta (कर्ता) / Apposition to एषा
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular feminine
श्रुताwas heard
श्रुता:
Karma (कर्म) with passive sense; predicate
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; Past passive participle used predicatively (‘was heard’)
मयाby me
मया:
Karana (करण) / Agent in passive (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (उभयलिङ्ग-प्रयोग), तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular
Narrator reporting tradition (‘śrutā mayā’) to a king
Tirtha MahimaPerilous sacred landscapes (vana)Narrative authentication via oral tradition (śrutā mayā)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

‘Mahāvana’ functions as a named forest-region within the pilgrimage landscape. Such forests are often liminal zones—dangerous yet spiritually potent—where ordeals occur and where tirtha traditions anchor local sacred memory.

It can mean ‘independent’ or ‘acting on her own initiative,’ highlighting that her predicament unfolds in connection with her own movement/choices, even as fate (bhāvya) and sacred geography shape the outcome.

It is a Purāṇic marker of transmitted authority: the speaker frames the account as received tradition, situating the episode within an established chain of sacred narration rather than personal invention.