HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 67
Previous Verse

Shloka 67

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

पुलस्त्य उवाच इत्येवमुक्तो मुनिभिः सुकेशी प्रणम्य तान् ब्रह्मनिधीन् महर्षीन् जगाम चोत्पत्य पुरं स्वकीयं मुहुर्मुहुर्धर्ममवेक्षमाणः

pulastya uvāca ityevamukto munibhiḥ sukeśī praṇamya tān brahmanidhīn maharṣīn jagāma cotpatya puraṃ svakīyaṃ muhurmuhurdharmamavekṣamāṇaḥ

ปุลัสตยะกล่าวว่า—เมื่อเหล่ามุนีกล่าวสั่งสอนดังนี้แล้ว สุเกศีได้กราบนอบน้อมต่อมหาฤษีผู้เป็นดุจคลังแห่งพรหมวิทยา แล้วลุกขึ้นไปยังนครของตน พลางใคร่ครวญธรรมะครั้งแล้วครั้งเล่า

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
evamin this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner-adverb
uktaḥhaving been told / addressed
uktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त, √vac/वच् PPP)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP; agrees with sukeśī
munibhiḥby sages
munibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/instrumental), Bahuvacana
sukeśīSukeśī
sukeśī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu-keśin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: su-keśī = yasya keśāḥ suśobhanāḥ saḥ (proper name)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √nam (नम्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kriyā; ‘having bowed’
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; demonstrative pronoun
brahma-nidhīntreasures of sacred knowledge
brahma-nidhīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; samāsa: brahmanidhi = brahmaṇaḥ nidhiḥ (‘treasure of sacred knowledge’)
maharṣīngreat sages
maharṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; karmadhāraya: mahān ṛṣiḥ
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
FormLiṭ (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
utpatyahaving risen/flown up
utpatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud + √pat (पत्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kriyā; ‘having flown up/risen’
puramcity
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
sva-kīyamhis own
sva-kīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of puram
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + kīya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: svam eva kīyam (‘one’s own’)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAvyaya; frequency-adverb
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAvyaya; repetition for emphasis
dharmamdharma
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
avekṣamāṇaḥobserving/considering
avekṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootava + √īkṣ (ईक्ष्)
FormŚatṛ-pratyaya present active participle (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; parasmaipada sense; ‘while observing’
Pulastya narrating events concerning Sukeśī; sages as prior instructors
Guru/ṛṣi authorityDharma contemplationNarrative transitionEthical reform

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Right instruction (śāstra/ṛṣi-vākya) is meant to be internalized, not merely heard. Sukeśī’s repeated contemplation of dharma models how counsel becomes conduct: reverence to teachers and sustained reflection precede reform.

Vaṃśānucarita (lineage-linked narrative) with didactic framing: it advances the story of a being connected to a broader genealogical account while highlighting dharma as the interpretive lens for action.

The act of ‘rising and going’ after salutation symbolizes conversion of knowledge into movement—dharma as a guiding compass. The sages called ‘brahmanidhis’ emphasize that living tradition (ṛṣi) is the storehouse through which dharma is preserved.