Bhikshuka
samnyasaAtharva5 Verses

Bhikshuka

samnyasaAtharva

ภิกษุกอุปนิษัทเป็นอุปนิษัทสายสันนยาสที่สังกัดอถรรพเวท มีเพียงห้ามนต์แต่สรุปอุดมคติชีวิตของ “ภิกษุก” ผู้สละเรือนและดำรงชีพด้วยบิณฑบาตอย่างชัดเจน ข้อความมุ่งเน้นวินัยเชิงปฏิบัติ—ความไม่ยึดถือทรัพย์ (อปริครหะ), การควบคุมอินทรีย์, ความสงบของจิต—มากกว่าการอภิปรายอภิปรัชญายืดยาว สาระสำคัญคือ เป้าหมายของภิกษุกไม่ใช่เกียรติยศทางสังคมหรือพิธีกรรม แต่คือความรู้ตน (อาตมัน) อันนำไปสู่โมกษะ เขาดำรง “สมตา” ต่อคำสรรเสริญ-นินทา ได้-เสีย สุข-ทุกข์ และละอัตตาและความยึดติด จึงชี้ให้เห็นว่าไวราคยะและความเสมอภาคทางใจเป็นฐานของการรู้แจ้งแบบเวทานตะ

Start Reading

Key Teachings

- Bhikṣuka (mendicant renouncer) as an āśrama oriented solely to mokṣa (liberation)

- Radical non-possession (aparigraha) and dependence on alms as a discipline against craving

- Equanimity toward dualities (honor/dishonor

pleasure/pain

gain/loss)

- Restraint of speech

mind

and senses; inner silence as the ground of insight

- Dispassion (vairāgya) and abandonment of egoic identity and social status

- Living simplicity as a support for Self-knowledge (Ātma-jñāna) and Brahman-realization

- Compassionate non-harming and unobtrusive conduct as marks of the true renouncer

Verses of the Bhikshuka

5 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ अथ भिक्षूणां मोक्षार्थिनां कुटीचकबहूदकहंसपरमहंसाश्चेति चत्वारः॥१॥

โอม บัดนี้ บรรดาบรรพชิตผู้แสวงโมกษะมีอยู่สี่จำพวก คือ กุฏีจกะ พหูทกะ หังสะ และปรมหังสะ

Moksha (liberation) and Sannyasa (renunciation) typology

Verse 2

कुटीचका नाम गौतमभरद्वाजयाज्ञवल्क्यवसिष्ठप्रभृतयोऽष्टौ ग्रासान् श्वरन्तो योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते॥२॥

ผู้ที่เรียกว่า กุฏีจกะ เช่น โคตมะ ภรทวาชะ ยาชญวัลกยะ วสิษฐะ และท่านอื่น ๆ รับเพียงแปดคำ แล้วบนหนทางโยคะย่อมอธิษฐานเพื่อโมกษะเท่านั้น

Vairāgya (dispassion) and disciplined living as support for Mokṣa

Verse 3

अथ बहूदका नाम त्रिदण्डकमण्डलुशिखायज्ञोपवीतकाषायवस्त्रधारिणो ब्रह्मर्षिगृहे मधुमांसं वर्जयित्वाष्टौ ग्रासान् भैक्षाचरणं कृत्वा योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते॥३॥

ส่วนผู้ที่เรียกว่า พหูทกะ ผู้ถือไม้เท้าสามง่าม (ตรีทัณฑะ) หม้อน้ำ (กมณฑลุ) มวยผม ด้ายศักดิ์สิทธิ์ และผ้ากาสาวพัสตร์ เมื่อเว้นน้ำผึ้งและเนื้อในเรือนพรหมฤๅษี แล้วออกบิณฑบาตรับเพียงแปดคำ ก็อธิษฐานเพื่อโมกษะเท่านั้นบนหนทางโยคะ

Sannyāsa-dharma (renunciant discipline) and purity as support for Mokṣa

Verse 4

अथ हंसा नाम ग्रामे एकरात्रं नगरे पञ्चरात्रं क्षेत्रे सप्तरात्रं तदुपरि न वसेयुः । गोमूत्रगोमयाहारिणो नित्यं चान्द्रायणपरायणा योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते॥४॥

ส่วนผู้ที่เรียกว่า หังสะ: ในหมู่บ้านอยู่หนึ่งคืน ในเมืองอยู่ห้าคืน ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์อยู่เจ็ดคืน; เกินกว่านั้นไม่พึงพำนัก เขาดำรงชีพด้วยปัสสาวะโคและมูลโค และตั้งมั่นในวัตรจันทรายณะเป็นนิตย์ บนหนทางโยคะย่อมอธิษฐานเพื่อโมกษะเท่านั้น

Vairāgya and aparigraha (non-attachment/non-accumulation)

Verse 5

अथ परमहंसा नाम संवर्तकारुणिश्वेतकेतुजडभरतदत्तात्रेयशुकवामदेवहारीतकप्रभृतयोऽष्टौ ग्रासान् श्वरन्तो योगमार्गे मोक्षमेव प्रार्थयन्ते । वृक्षमूले शून्यगृहे श्मशानवासिनो वा साम्बरा वा दिगम्बरा वा । न तेषां...

ส่วนผู้ที่เรียกว่า ปรมหังสะ เช่น สํวรรตะ การุณี เศวตกีตุ ชฑภรตะ ทัตตาเตรยะ ศุกะ วามเทวะ หาริตกะ และท่านอื่น ๆ รับเพียงแปดคำ แล้วบนหนทางโยคะย่อมอธิษฐานเพื่อโมกษะเท่านั้น เขาพำนักที่โคนไม้ ในเรือนร้าง หรือในป่าช้า; จะนุ่งห่มหรือเป็นดิคัมพร (เปลือยดุจท้องฟ้า) ก็ได้ สำหรับเขาไม่มีความยึดถือเรื่องธรรม–อธรรม ได้–เสีย บริสุทธิ์–ไม่บริสุทธิ์; พ้นจากทวิภาวะ เห็นก้อนดิน ก้อนหิน และทองคำเสมอกัน เมื่อออกบิณฑบาตในทุกวรรณะแล้ว ย่อมเห็นอาตมันเท่านั้นในทุกแห่ง ต่อมา สวมใส่สิ่งที่ได้มาโดยบังเอิญ ปราศจากคู่ตรงข้าม ไร้ทรัพย์สิน ตั้งมั่นในสมาธิอันบริสุทธิ์ ดำรงอยู่ในอาตมัน รับบิณฑบาตตามกาลที่กำหนดเพียงเพื่อค้ำจุนลมหายใจชีวิต เขาเที่ยวไปในเรือนร้าง เทวสถาน กองฟาง จอมปลวก โคนไม้ เพิงช่างหม้อ ศาลบูชายัญ ริมฝั่งน้ำ ถ้ำภูเขา โพรง รอยแยก น้ำตก และพื้นดินโล่ง—ที่นั่น เมื่อสำเร็จพร้อมในมรรคพรหมัน มีจิตผ่องใส ด้วยจริยาปรมหังสะและสันนยาส ย่อมสละกาย บุคคลเช่นนี้เรียกว่า ปรมหังสะ—ดังนี้อุปนิษัทสอน

Atman-Brahman non-duality (Advaita), jīvanmukti ideal, aparigraha, samatva
Bhikshuka - Read with Thai Translation | Vedapath