Adhyaya 50
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 50

Adhyaya 50

สุ ตะ กล่าวเล่า—พระราชาปุณยนิธิ (หรือคุณนิธิ) แห่งราชวงศ์โสมวงศ์ เมืองมถุรา เดินทางจาริกไปยังรามเสตุ ทำสรงน้ำที่ธนุษโกฏิ บูชาพระรามนาถ และประกอบพิธีกรรมตามวินัยพร้อมการให้ทานมากมาย รวมทั้งทานแบบ “ตุลาปุรุษ” ด้วย ณ ที่นั้นมีเด็กหญิงกำพร้าวัยแปดปีมาขอให้รับเป็นบุตรบุญธรรมและคุ้มครอง โดยมีเงื่อนไขเคร่งครัด พระราชาและพระมเหสีวินธยาวลีจึงรับไว้เป็นธิดา ต่อมา พระนางลักษมีทรงจัด “บททดสอบ” แห่งศรัทธาภักดีของพระราชา โดยอาศัยเหตุวิวาทเชิงเล่นสนุก และพระวิษณุเสด็จมาในคราบพราหมณ์ฤๅษี เมื่อพระวิษณุผู้แฝงกายจับมือเด็กหญิงอย่างแรงเพื่อพาไป เด็กหญิงร้องไห้ พระราชาจึงยืนหยัดตามคำมั่นคุ้มครอง จับมัด ‘พราหมณ์’ นั้นและกักไว้ในบริเวณพระรามนาถ กลางคืนพระราชาได้สุบินนิมิตเปิดเผยความจริง—ผู้ถูกมัดคือพระวิษณุผู้ทรงสังข์ จักร คทา ปทุม และพวงมาลัย ส่วนเด็กหญิงคือพระมหาลักษมี รุ่งเช้า พระราชากลับไปกราบบูชา สวดสรรเสริญ และขออภัยโทษที่ได้มัดพระองค์ พระวิษณุตรัสว่า การกระทำนั้นเป็นที่พอพระทัย เพราะเป็นการรักษาสัตย์แห่งการคุ้มครองและแสดงภักติอย่างแท้จริง พระลักษมีประทานพร—ราชสมบัติมั่นคง ภักติไม่หวั่นไหวต่อพระบาท และโมกษะไม่หวนกลับมาเกิดอีก ตอนท้ายประกาศว่า พระวิษณุจะประทับ ณ เสตุในนาม “เสตุมาธวะ” เสตุได้รับการพิทักษ์โดยพรหมาและพระศังกร/พระรามนาถ และการฟังหรือสาธยายบทนี้นำไปสู่วิษณุโลก (ไวกุณฐะ)

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि सेतुमाधववैभवम् । शृणुध्वं मुनयो भक्त्या पुण्यं पापहरं परम्

ศรีสูตะกล่าวว่า: บัดนี้เราจักพรรณนาความรุ่งเรืองแห่งเสตุมาธวะโดยพิสดาร ท่านมุนีทั้งหลายจงสดับด้วยภักติ—เรื่องนี้เป็นบุญยิ่งและชำระบาปได้

Verse 2

पुरा पुण्यनिधिर्नाम राजा सोमकुलोद्भवः । मधुरां पालयामास हालास्येश्वरभूषिताम्

กาลก่อนมีพระราชานามว่า ปุณยนิธิ ผู้กำเนิดในจันทรวงศ์ พระองค์ทรงปกครองเมืองมถุรา อันงดงามด้วยพระหาลาสเยศวรประดับไว้

Verse 3

कदाचित्स महीपालश्चतुरंगबलान्वितः । सांऽतःपुरपरीवारो मधुरायां निजं सुतम्

กาลหนึ่ง พระมหากษัตริย์ผู้พิทักษ์แผ่นดินนั้น พร้อมด้วยกองทัพจตุรงคะ และมีฝ่ายในกับบริวารแวดล้อม ได้อยู่ (หรือเสด็จ) ณ เมืองมถุราพร้อมพระโอรสของพระองค์

Verse 4

स्थापयित्वा रामसेतुं प्रययौ स्नानकौतुकी । तत्र गत्वा धनुष्कोटौ स्नात्वा संकल्पपूर्वकम्

ครั้นทรงสถาปนารามเสตุแล้ว ก็เสด็จไปด้วยความปีติใคร่สรงน้ำ ครั้นถึงธนุษโกฏิแล้ว ทรงสรงน้ำศักดิ์สิทธิ์โดยตั้งสังกัลปะไว้ก่อน

Verse 5

अन्येष्वपि च तीर्थेषु तत्रत्येषु नृपोत्तमः । सस्नौ रामेश्वरं देवं सिषेवे च सभक्तिकम्

พระราชาผู้ประเสริฐนั้นยังทรงสรงในทิรถะอื่น ๆ ที่มีอยู่ ณ ที่นั้น และทรงบูชา-ปรนนิบัติพระรามेशวรเทพด้วยศรัทธาภักดี

Verse 6

एवं स बहुकालं वै तत्रैव न्यवसत्सुखम् । रामसेतौ वसन्पुण्ये गन्धमादनपर्वते

ด้วยประการฉะนี้ พระองค์ประทับอยู่ที่นั่นด้วยความสุขเป็นเวลายาวนาน ทรงพำนัก ณ รามเสตุอันเป็นบุญ บนภูเขาคันธมาทนะ

Verse 7

विष्णुप्रीतिकरं यज्ञं कदाचिदकरोन्नृपः । यज्ञावसाने राजासौ मुदावभृथकौतुकी

กาลครั้งหนึ่ง พระราชาทรงประกอบยัญญะอันยังความพอพระทัยแด่พระวิษณุ ครั้นยัญญะสิ้นสุด พระองค์ทรงปีติยินดีและใคร่ประกอบอวภฤถสรงน้ำปิดพิธี

Verse 8

सस्नौ रामधनुष्कोटौ सदारः सपरिच्छदः । सेवित्वा रामनाथं च स वेश्म प्रययौ द्विजाः

พระองค์ทรงสรง ณ ธนุษโกฏิแห่งพระราม พร้อมด้วยพระมเหสีและบริวารทั้งปวง ครั้นบูชาพระรามนาถแล้ว ข้าแต่ทวิชทั้งหลาย พระองค์เสด็จกลับสู่พระนิเวศน์

Verse 9

एवं निवसमानेऽस्मिन्राज्ञि पुण्यनिधौ तदा । कदाचिद्धरिणा लक्ष्मीर्विनोदकलहाकुला

ครั้นกษัตริย์ผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งบุญพำนักอยู่ดังนี้ ครั้งหนึ่งพระลักษมีผู้ปั่นป่วนด้วยวิวาทหยอกเย้า ก็เข้าไปข้องเกี่ยวกับพระหริในข้อโต้แย้งอันเป็นการเล่นสนุก

Verse 10

हरिणा समयं कृत्वा नृपभक्तिं परीक्षितुम् । विष्णुना प्रेषिता लक्ष्मीर्वैकुंठात्कमलालया

เพื่อทดสอบภักติของกษัตริย์ พระลักษมีผู้สถิตในดอกบัวได้ทำข้อตกลงกับพระหริ แล้วพระวิษณุทรงส่งนางออกจากไวกุณฐ์

Verse 11

अष्टवर्षवयोरूपा प्रययौ गंधमादने । तत्रागत्य धनुष्कोटौ तस्थौ सा कमलालया

พระนางผู้สถิตในดอกบัวทรงแปลงเป็นเด็กหญิงวัยแปดปี เสด็จไปยังคันธมาทนะ ครั้นมาถึงธนุษโกฏิแล้ว ก็ยืนคอยอยู่ที่นั่น

Verse 12

तस्मिन्नवसरे राजा ययौ गुणनिधिर्द्विजाः । स्नातुं रामधनुष्कोटौ सदारः सहसैनिकः

ในกาลนั้นเอง โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย กษัตริย์ผู้เป็นคลังแห่งคุณธรรมได้ออกเดินทางไปสรงน้ำที่ธนุษโกฏิของพระราม พร้อมด้วยพระมเหสีและกองทหาร

Verse 13

तत्र गत्वा स राजाऽयं स्नात्वा नियमपूर्वकम् । तुलापुरुषमुख्यानि कृत्वा दानानि कृत्स्नशः

ครั้นไปถึงแล้ว กษัตริย์ได้สรงน้ำตามวัตรและระเบียบที่กำหนด จากนั้นทรงบำเพ็ญทานทั้งปวงโดยครบถ้วน โดยมีทุลาปุรุษะและมหาทานอื่น ๆ เป็นประธาน

Verse 14

प्रयातुकामो भवनं कन्यां कांचिद्ददर्श सः । अतीवरूपसंपन्नामष्टवर्षां शुचिस्मिताम्

ครั้นเขากำลังจะออกเดินทางกลับสู่เรือนของตน ก็ได้เห็นเด็กหญิงผู้หนึ่ง—งามยิ่งนัก อายุแปดปี และยิ้มอย่างบริสุทธิ์ผุดผ่อง

Verse 15

दृष्ट्वा नृपस्तां पप्रच्छ कन्यां चारुविलोचनाम् । चारुस्मितां चारुदतीं बिंबोष्ठीं तनुमध्यमाम्

ครั้นทอดพระเนตรแล้ว พระราชาทรงไต่ถามกุมารีผู้มีดวงตางามนั้น—ยิ้มหวาน ฟันงาม ริมฝีปากดุจผลพิมพา และเอวอ้อนแอ้น

Verse 16

पुण्यनिधिरुवाच । का त्वं कन्ये सुता कस्य कुतो वा त्वमिहागता । अत्रागमेन किं कार्यं तव वत्से शुचिस्मिते

ปุณยนidhi กล่าวว่า: “ดูก่อนกุมารี เจ้าเป็นผู้ใด เป็นธิดาของผู้ใด และมาจากที่ใดถึงมาที่นี่? โอ้ลูกน้อยผู้ยิ้มบริสุทธิ์ เจ้ามาที่นี่ด้วยกิจอันใด?”

Verse 17

एवं नृपस्तां पप्रच्छ कन्यामुत्पललोच नाम् । एवं पृष्टा तदा कन्या नृपं तमवदद्विजाः

ดังนี้พระราชาทรงไต่ถามกุมารีผู้มีดวงตาดุจดอกบัว ครั้นถูกถามเช่นนั้นแล้ว โอ้ท่านผู้เกิดสองครั้ง กุมารีจึงทูลตอบพระราชา

Verse 18

न मे माता पिता नास्ति न च मे बांधवास्तथा । अनाथाहं महाराज भविष्यामि च ते सुता

“ข้าพเจ้าไม่มีทั้งมารดาและบิดา และไม่มีญาติพี่น้องเลย ข้าพเจ้าเป็นผู้ไร้ที่พึ่ง โอ้มหาราช; แต่ข้าพเจ้าจักเป็นธิดาของพระองค์”

Verse 19

त्वद्गृहेऽहं निवत्स्यामि तात त्वां पश्यतीसदा । हठात्कृष्यति यो वा मां ग्रहीष्यति करेण तम्

ข้าแต่บิดาผู้เป็นที่รัก ข้าพเจ้าจักพำนักในเรือนของท่าน คอยเฝ้าดูท่านอยู่เสมอ และผู้ใดจะฉุดกระชากข้าพเจ้าด้วยกำลัง หรือคว้ามือพาไป—ผู้นั้น…

Verse 20

यदि शासिष्यसे भूप तदाहं तव मंदिरे । वत्स्यामि ते सुता भूत्वा पितर्गुणनिधे चिरम्

ข้าแต่พระราชา หากพระองค์จะทรงปกครองคุ้มครองข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าจักอยู่ในพระราชมณเฑียรของพระองค์ เป็นธิดาของพระองค์เนิ่นนาน โอ้บิดา ผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งคุณธรรม

Verse 21

एवमुक्तस्तदा प्राह कन्यां गुणनिधिर्नृपः । अहं सर्वं करिष्यामि त्वदुक्तं कन्यके शुभे

ครั้นถูกกล่าวดังนั้นแล้ว พระราชาคุณนিধิได้ตรัสแก่กุมารีว่า “โอ้กุมารีผู้เป็นมงคล สิ่งใดที่เจ้ากล่าวไว้ ข้าพเจ้าจักกระทำทั้งหมด”

Verse 22

ममापि दुहिता नास्ति पुत्रोऽस्त्येकः कुलोद्वहः । तव यस्मिन्रुचिर्भद्रे त्वां तस्मै प्रददाम्यहम्

เราก็มิได้มีธิดา มีแต่โอรสองค์เดียว ผู้สืบสกุลวงศ์ โอ้กุมารีผู้ประเสริฐ ผู้ใดเป็นที่พอใจแก่เจ้า เราจักยกเจ้าให้ผู้นั้นเป็นคู่ครอง

Verse 23

आगच्छ मद्गृहं कन्ये मम चांतःपुरे वस । मद्भार्यायाः सुता भूत्वा यथाकाममनिंदिते

มาเถิด โอ้กุมารี จงมาสู่เรือนของเรา และพำนักในเขตฝ่ายในของเรา โอ้ผู้ปราศจากมลทิน จงเป็นธิดาของพระมเหสีของเรา แล้วอยู่ตามปรารถนาของเจ้า

Verse 24

इत्युक्ता सा नृपेणाथ कन्या कमललोचना । तथा स्त्विति नृपं प्रोच्य तेन साकं ययौ गृहम्

เมื่อพระราชาตรัสเช่นนั้น นางกุมารีผู้มีดวงตาดุจดอกบัวทูลตอบพระนฤปว่า “ตถาสตุ” แล้วเสด็จไปพร้อมพระองค์สู่เรือน

Verse 25

राजा स्वभार्याहस्ते तां प्रददौ कन्यकां शुभाम् । अब्रवीच्च स्वकां भार्यां राजा विन्ध्यावलिं तदा

แล้วพระราชาทรงมอบกุมารีผู้เป็นมงคลนั้นไว้ในพระหัตถ์ของพระมเหสีของพระองค์เอง และพระราชาจึงตรัสกับพระนางวินธยาวลี

Verse 26

आवयोः कन्यका चेयं राज्ञि विंध्यावले शुभे । रक्षेमां सर्वथा त्वं वै पुरुषांतरतः प्रिये

“โอ้พระราชินีวินธยาวลีผู้เป็นมงคล ที่รัก—กุมารีผู้นี้ประหนึ่งธิดาของเราทั้งสอง ท่านจงคุ้มครองนางโดยรอบด้านเถิด ที่รัก อย่าให้ชายอื่นเข้ามาใกล้”

Verse 27

इतीरिता नृपेणासौ भार्या विंध्या वलिस्तदा । ओमित्युक्त्वाथ तां कन्यां पुत्रीं जग्राह पाणिना

เมื่อพระราชาตรัสเช่นนั้น พระมเหสีวินธยาวลีกล่าวว่า “โอม” แล้วจับมือนางกุมารีไว้ รับไว้เป็นธิดา

Verse 28

पोषिता पालिता राज्ञा सुतवत्कन्यका च सा । न्यवात्सीत्सुसुखं राज्ञो भवने लालिता सदा

กุมารีนั้นได้รับการเลี้ยงดูและคุ้มครองโดยพระราชาดุจบุตรของพระองค์เอง นางพำนักอยู่ในพระราชวังด้วยความสุขยิ่ง และได้รับความเอ็นดูอยู่เสมอ

Verse 29

अथ विष्णुर्जगन्नाथो लक्ष्मीमन्वेष्टुमादरात् । आरूढविनतानन्दो वैकुंठान्निर्ययौ द्विजाः

ครั้งนั้นพระวิษณุ ผู้เป็นชคันนาถ เจ้าแห่งสากลโลก ปรารถนาจะเสาะหาพระลักษมี จึงเสด็จออกจากไวกุณฐ์ ประทับเหนือครุฑ บุตรแห่งวินตา—โอ้ทวิชาทั้งหลาย

Verse 30

विनिर्गत्य स वैकुंठा द्विलंघितवियत्पथः । बभ्राम च बहून्देशाल्लंक्ष्मीं तत्र न दृष्टवान्

ครั้นเสด็จออกจากไวกุณฐ์ แล้วข้ามผ่านเส้นทางแห่งเวหา พระองค์ทรงพเนจรไปยังแดนมากมาย แต่ก็ไม่ทอดพระเนตรเห็นพระลักษมี ณ ที่นั้น

Verse 31

रामसेतुमथागच्छद्गंधमादनपर्वते । अन्विष्य सर्वतो रामसेतुं बभ्राम चेंदि राम्

แล้วพระองค์เสด็จถึงรามเสตุ ณ ภูเขาคันธมาทนะ ทรงเสาะหาไปทั่วทุกทิศ และพเนจรอยู่รอบรามเสตุ

Verse 32

एतस्मिन्नेव काले सा पुष्पावचयकौतुकात् । सखीभिः कन्यकायासीद्भवनोद्यानपादपान्

ในกาลนั้นเอง นางกุมารีด้วยความรื่นรมย์ในการเก็บดอกไม้ จึงไปพร้อมสหายหญิงทั้งหลายยังหมู่ไม้ในอุทยานแห่งพระราชวัง

Verse 33

पुष्पाण्यवचिनोति स्म सखीभिः सह कानने । तत्रागत्य ततो विष्णुर्विप्ररूपधरो द्विजाः

เมื่อนางเก็บดอกไม้กับสหายหญิงในพนาลีแล้ว พระวิษณุก็เสด็จมาถึงที่นั้น ทรงแปลงกายเป็นพราหมณ์—โอ้ทวิชาทั้งหลาย

Verse 34

गंगांभो विदधत्स्कंधे वहञ्छत्रं करंण च । गंगास्नायिद्विजस्येव रचयन्वेषमात्मनः

เขาวางน้ำศักดิ์สิทธิ์แห่งคงคาไว้บนบ่า และถือร่มไว้ในมือ แล้วแต่งกายให้ตนดูประหนึ่งพราหมณ์ผู้เพิ่งอาบในแม่น้ำคงคา

Verse 35

धारयन्दक्षिणे पाणौ कुशाग्रंथिपवित्रकम् । भस्मोद्धूलितसर्वांगस्त्रिपुण्ड्रावलिशोभितः

เขาถือแหวนปวิตระที่ถักจากหญ้ากุศะผูกปมไว้ในมือขวา; ทั่วกายคลุ้งด้วยเถ้าศักดิ์สิทธิ์ และงดงามด้วยริ้วตรีปุณฑระเป็นแถวๆ

Verse 36

प्रजपञ्छिवनामानि धृतरुद्राक्ष मालिकः । सोत्तरीयः शुचिर्विप्राः समायातो जनार्दनः

เขาพึมพำภาวนาพระนามพระศิวะ สวมมาลารุทรाक्षะ คลุมผ้าอุตตรียะอย่างเรียบร้อย และดูบริสุทธิ์—โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย จนารทนะก็มาถึงดังนี้

Verse 37

तमागतं द्विजं दृष्ट्वा स्तब्धाऽतिष्ठत कन्यका । अपश्यदष्टवर्षां तां वल्लभां पुष्प हारिणीम्

เมื่อเห็นพราหมณ์ผู้นั้นมาถึง เด็กหญิงก็ตกตะลึงยืนนิ่ง เขาเหลือบเห็นนาง—เด็กน้อยวัยแปดปีอันเป็นที่รัก กำลังเก็บดอกไม้

Verse 38

दृष्ट्वा स त्वरया विप्रः कन्यां मधुरभाषिणीम् । हठात्कृत्य करेणासौ जग्राह गरुडध्वजः

ครั้นเห็นเด็กหญิงผู้กล่าววาจาหวานไพเราะ ‘พราหมณ์’ นั้นก็รีบรุดเข้าไป และฉวยนางด้วยมืออย่างฉับพลัน—แท้จริงคือพระผู้มีธงครุฑ (พระวิษณุ) นั่นเอง

Verse 39

तदा चुक्रोश सा कन्या सखीभिः सह कानने । तमाक्रोशं समाकर्ण्य राजा स तु समागतः

ครั้งนั้นนางกัญญาพร้อมสหายร้องไห้คร่ำครวญอยู่ในป่า ครั้นพระราชาทรงสดับเสียงร้องนั้น ก็เสด็จมาถึง ณ ที่นั้นโดยพลัน

Verse 40

प्रययौ भवनोद्यानं वृतः कतिपयैर्भटैः । गत्वा पप्रच्छ तां कन्यां तत्सखीरपि भूपतिः

พระราชาทรงมีทหารเพียงไม่กี่นายแวดล้อม เสด็จไปยังอุทยานแห่งพระราชวัง ครั้นเสด็จถึงแล้ว พระภูปติทรงไต่ถามนางกัญญา และสหายของนางด้วย

Verse 41

किमर्थमधुना क्रुष्टं सखीभिः सह कन्यके । त्वया तु भवनोद्याने तत्र कारणमुच्यताम्

“ดูก่อนกัญญา เหตุไฉนเจ้าจึงร้องขึ้นเมื่อครู่นี้พร้อมสหาย? จงกล่าวเหตุในอุทยานแห่งวังนี้เถิด”

Verse 42

केन त्वं परिभूतासि हठात्कृष्य सुते मम । इति पृष्टा तमाचष्ट कन्या गुणनिधिं नृपम् । बाष्पपूर्णानना खिन्ना रुषिता भृशकातरा

“ลูกเอ๋ย ผู้ใดได้ดูหมิ่นเจ้า และฉุดกระชากเจ้าไปโดยพลัน?” ครั้นถูกซักถามดังนี้ นางกัญญาจึงกราบทูลพระราชาผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งคุณธรรม ใบหน้าเอ่อด้วยน้ำตา เศร้าหมอง โกรธเคือง และหวาดหวั่นยิ่งนัก

Verse 43

कन्योवाच । अयं विप्रो हठात्कृत्य जगृहे पांड्यनाथ माम्

นางกัญญากราบทูลว่า: “ข้าแต่พระนาถแห่งปาณฑยะ พราหมณ์ผู้นี้ได้ฉุดยึดข้าพระองค์ไปโดยบังคับ”

Verse 44

तातात्र वृक्षमूलेऽसौ स तिष्ठत्यकुतोभयः । तदाकर्ण्य वचस्तस्या राजा गुणनिधिः सुधीः

ธิดากล่าวว่า “คุณพ่อเจ้าขา ที่นั่น ณ โคนต้นไม้ ชายผู้นั้นยืนอยู่โดยปราศจากความหวาดกลัวจากทุกทิศ” ครั้นสดับถ้อยคำของธิดา พระราชาผู้ทรงปรีชา อันเป็นขุมทรัพย์แห่งคุณธรรม ก็ทรงใส่พระทัย

Verse 45

जग्राह तरसा विप्रमविद्वांस्तद्बलं हठात् । रामनाथालयं नीत्वा निगृह्य च हठात्तदा

ชายผู้เขลาผู้นั้นรีบร้อนใช้กำลังเข้ายึดพราหมณ์โดยฝืนใจ ครั้นแล้วลากไปยังเทวสถานพระรามนาถะ และกักไว้ที่นั่นอย่างเข้มงวด

Verse 46

बद्ध्वा निगडपाशाभ्या मानयन्मंडपं च तम् । आत्मपुत्रीं समाश्वास्य शुद्धांतमनयन्नृपः

เขาทั้งหลายผูกเขาด้วยโซ่ตรวนและเชือก แล้วพาเข้าสู่มณฑป พระราชาทรงปลอบประโลมพระธิดาของพระองค์ และทรงนำเสด็จไปยังเขตพระในฝ่ายใน

Verse 47

स्वयं च प्रययौ रम्यं भवनं नृपपुंगवः । ततो रात्रौ स्वपन्राजा स्वप्ने विप्रं ददर्श तम्

พระราชาผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่กษัตริย์ เสด็จไปยังพระราชวังอันงดงามด้วยพระองค์เอง ครั้นถึงราตรีเมื่อทรงบรรทม พระองค์ทอดพระเนตรเห็นพราหมณ์ผู้นั้นในสุบิน

Verse 48

शंखचक्रगदापद्मवनमालाविभूषितम् । कौस्तुभालंकृतोरस्कं पीतांबरधरं हरिम्

เขาได้ทอดพระเนตรพระหริ ผู้ทรงประดับด้วยสังข์ จักร คทา ปทุม และพวงมาลาแห่งพงไพร; พระอุระงามด้วยแก้วเกาสตุภะ และทรงนุ่งห่มปีตัมพรสีเหลือง

Verse 49

कालमेघच्छविं कांतं गरुडोपरि संस्थितम् । चारुस्मितं चारुदंतं लसन्मकरकुण्डलम्

พระองค์มีผิวดุจเมฆฝนสีเข้มแต่เปล่งรัศมีงาม ประทับเหนือครุฑ ทรงแย้มสรวลอ่อนหวาน มีพระทนต์งดงาม และตุ้มหูมกรส่องประกายระยับ

Verse 50

विष्वक्सेनप्रभृतिभिः किंकरैरुपसेवितम् । शेषपर्यंकशयनं नारदादि मुनिस्तुतम्

พระองค์ทรงมีบริวารรับใช้ นำโดยวิษวักเสนะ ทรงบรรทมบนแท่นบรรทมแห่งเศษะ และได้รับการสรรเสริญจากฤๅษีทั้งหลาย เช่น นารทเป็นต้น

Verse 51

ददर्श च स्वकां कन्यां विकासिकमलस्थिताम् । धृतपंकजहस्तां तां नीलकुञ्चितमूर्धजाम्

พระองค์ยังทอดพระเนตรธิดาของพระองค์เอง ยืนอยู่บนดอกบัวที่บานเต็มที่ ทรงถือดอกบัวไว้ในพระหัตถ์ และมีพระเกศาดำขลับหยิกงาม

Verse 52

विष्णुवक्षस्थल्रावासां समुन्नतपयोधराम् । दिग्गजैरभिषिक्तांगीं श्यामां पीतांबरावृताम्

นางปรากฏดุจเทวีผู้สถิต ณ พระอุระของพระวิษณุ มีถันอิ่มเต็มและผุดผ่องสูงส่ง องค์นางได้รับพิธีอภิษेकจากช้างทิศทั้งหลาย ผิวกายเข้ม และห่มพีตัมพรสีเหลือง

Verse 53

स्वर्णपंकजसंक्लृप्तमालालंकृतमूर्धजाम् । दिव्याभरणशोभाढ्यां चारुहा रविभूषिताम्

พระเกศาของนางประดับด้วยพวงมาลัยที่ร้อยจากดอกบัวทองคำ งามพร้อมด้วยเครื่องประดับทิพย์นานา ทรงสวมสร้อยอันวิจิตร และส่องประกายดุจรัศมีสุริยัน

Verse 54

अनर्घरत्नसंक्लृप्तनासाभरणशोभिताम् । सुवर्णनिष्काभरणां कांचीनूपुरराजिताम्

นางงามประดับด้วยเครื่องประดับจมูกฝังรัตนะอันประเมินค่าไม่ได้ สวมสร้อยทอง และรุ่งเรืองด้วยเข็มขัดเอวกับกำไลข้อเท้าอันงดงาม

Verse 55

महालक्ष्मीं ददर्शासौ राजा रात्रौ स्वकां सुताम् । एवं दृष्ट्वा नृपः स्वप्ने विप्रं तं स्वसुतामपि

ในยามราตรี พระราชาได้เห็นธิดาของตนประหนึ่งเป็นพระมหาลักษมี ครั้นได้เห็นดังนี้ในสุบิน พระองค์ก็ได้เห็นพราหมณ์ผู้นั้น และธิดาของตนด้วยในสุบินเดียวกัน

Verse 56

उत्थितः सहसा तल्पात्कन्यागृहमवाप च । तथैव दृष्टवान्कन्यां यथा स्वप्ने ददर्श ताम्

พระองค์ลุกพรวดจากแท่นบรรทม แล้วเสด็จไปยังห้องของกุมารีทันที และได้ทอดพระเนตรนางตรงดังที่เห็นในสุบินทุกประการ

Verse 57

अथोदिते सवितरि कन्यामादाय भूमिपः । रामनाथालयं प्राप ब्राह्मणं न्यस्तवान्यतः

ครั้นเมื่อพระอาทิตย์ขึ้นแล้ว พระราชาทรงพากุมารีไปถึงเทวสถานพระรามนาถะ และได้ให้พราหมณ์นั้นอยู่ ณ ที่นั้น (มอบหมายไว้)

Verse 58

स मंडपवरे विप्रं ददर्श हरिरूपिणम् । यथा ददर्श स्वप्ने तं वनमालादिचिह्नितम् । विष्णुं विज्ञाय तुष्टाव नृपतिर्हरिमीश्वरम्

ในมณฑปอันประเสริฐนั้น พระองค์ทอดพระเนตรพราหมณ์ผู้ทรงรูปเป็นพระหริ—มีพวงมาลัยป่าและลักษณะอื่น ๆ ตรงดังที่เห็นในสุบิน ครั้นทรงรู้ว่าเป็นพระวิษณุ พระราชาจึงปีติยินดีสรรเสริญพระหริ ผู้เป็นพระอีศวร

Verse 59

पुण्यनिधिरुवाच । नमस्ते कमलाकांत प्रसीद गरुडध्वज

ปุณยนidhi กล่าวว่า: ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้เป็นที่รักของพระกมลา (พระลักษมี); ขอพระผู้ทรงธงครุฑโปรดเมตตา

Verse 60

शार्ङ्गपाणे नमस्तुभ्यमपराधं क्षमस्व मे । नमस्ते पुण्डरीकाक्ष चक्रपाणे श्रियःपते

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ทรงคันศรศารงคะ; โปรดอภัยความผิดของข้าพเจ้า ขอนอบน้อมแด่พระเนตรดุจดอกบัว ผู้ทรงจักร ผู้เป็นพระสวามีแห่งศรี (ลักษมี)

Verse 61

कौस्तुभालंकृतांकाय नमः श्रीवत्सलक्ष्मणे । नमस्ते ब्रह्मपुत्राय दैत्यसंघविदारिणे

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้มีพระวรกายประดับด้วยแก้วเกาสตุภะ; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ทรงเครื่องหมายศรีวัตสะ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ โอรสแห่งพรหมา ผู้ฉีกทำลายหมู่ไทตยะ

Verse 62

अशेषभुवनावासनाभिपंकजशालिने । मधुकैटभसंहर्त्रे रावणांतकराय ते

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้มีพระนาภีดุจดอกบัวเป็นที่พำนักแห่งสรรพโลก ขอนอบน้อมแด่ผู้ปราบมธุและไกฏภะ และแด่พระองค์ผู้ทรงนำความพินาศแก่ราวณะ

Verse 63

प्रह्रादरक्षिणे तुभ्यं धरित्रीपतये नमः । निर्गुणायाप्रमेयाय विष्णवे बुद्धिसाक्षिणे

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้พิทักษ์ปรหลาท ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน ขอนอบน้อมแด่พระวิษณุ ผู้พ้นจากคุณทั้งปวง หยั่งประมาณมิได้ และทรงเป็นพยานแห่งปัญญา

Verse 64

नमस्ते श्रीनिवासाय जग द्धात्रे परात्मने । नारायणाय देवाय कृष्णाय मधुविद्विषे

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ โอ้ ศรีนิวาส ผู้ทรงค้ำจุนโลก ผู้เป็นปรมาตมัน; ขอนอบน้อมแด่พระนารายณ์ ผู้เป็นเทวะผู้รุ่งเรือง; ขอนอบน้อมแด่พระกฤษณะ ผู้ปราบมธุ.

Verse 65

नमः पंकजनाभाय नमः पंकजचक्षुषे । नमः पंकजहस्तायाः पतये पंकजांघ्रये

ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีนาภีเป็นดอกบัว; ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีเนตรดุจดอกบัว। ขอนอบน้อมแด่พระสวามีแห่งเทวีผู้มีหัตถ์ดอกบัว; ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีบาทดุจดอกบัว.

Verse 66

भूयोभूयो जगन्नाथ नमः पंकजमालिने । दयामूर्त्ते नमस्तुभ्यमपराधं क्षमस्व मे

ข้าแต่องค์จัคคันนาถ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่า ผู้ทรงสวมพวงมาลัยดอกบัว โอ้ผู้เป็นรูปแห่งเมตตา ขอนอบน้อม—โปรดทรงอภัยความล่วงเกินของข้าพเจ้า

Verse 67

मया निगडपाशाभ्यां यः कृतो मधुसूदन । अनयस्त्वत्स्वरूपमविदित्वा कृतः प्रभो

โอ้ มธุสูทนะ ความผิดที่ข้าพเจ้ากระทำด้วยโซ่ตรวนและพันธนาการนั้น กระทำไปด้วยความไม่รู้ โอ้พระผู้เป็นเจ้า เพราะมิได้รู้พระสภาวะอันแท้จริงของพระองค์

Verse 68

अतो मदपराधोऽयं क्षंतव्यो मधुसूदन । एवं स्तुत्वा महाविष्णुं राजा पुण्यनिधिर्द्विजाः

เพราะฉะนั้น โอ้ มธุสูทนะ โปรดทรงอภัยความล่วงเกินนี้ของข้าพเจ้า ครั้นสรรเสริญมหาวิษณุแล้ว พระราชาผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งบุญ ได้กล่าวแก่เหล่าทวิชะ (พราหมณ์)…

Verse 69

लक्ष्मीं तुष्टाव जननीं सर्वेषां प्राणिनां मुदा । नमो देवि जगद्धात्रि विष्णुवक्षस्थलालये

เขาสรรเสริญพระลักษมีด้วยความปีติ ผู้เป็นมารดาแห่งสรรพสัตว์ว่า: “ขอนอบน้อมแด่พระเทวี ผู้ทรงค้ำจุนโลก ผู้ประทับ ณ อุระของพระวิษณุ”

Verse 70

नमोब्धिसंभवे तुभ्यं महालक्ष्मि हरिप्रिये । सिद्ध्यै पुष्ट्यै स्वधायै च स्वाहायै सततं नमः

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ โอ้มหาลักษมี ผู้บังเกิดจากมหาสมุทร ผู้เป็นที่รักของพระหริ ขอกราบนอบน้อมเสมอแด่พระองค์ในฐานะสิทธิ ปุษฏิ สวธา และสวาหา

Verse 71

संध्यायै च प्रभायै च धात्र्यै भूत्यै नमोनमः । श्रद्धायै चैव मेधायै सरस्वत्यै नमोनमः

ขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระองค์ในนามสันธยา ประภา ธาตรี และภูติ ขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระองค์ในนามศรัทธา เมธา และสรัสวตี

Verse 72

यज्ञविद्ये महाविद्ये गुह्यविद्येतिशोभने । आत्मविद्ये च देवेशि मुक्तिदे सर्वदेहिनाम्

โอ้พระเทวี พระองค์คือยัชญวิทยา คือมหาวิทยา คือวิทยาลับอันรุ่งเรืองยิ่ง และคืออาตมวิทยา โอ้เทวีผู้เป็นใหญ่เหนือเหล่าเทพ ผู้ประทานโมกษะแก่สรรพผู้มีร่างกาย

Verse 73

त्रयीरूपे जगन्मातर्जगद्रक्षाविधायिनि । रक्ष मां त्वं कृपादृष्ट्या सृष्टिस्थित्यंतकारिणि

โอ้พระมารดาแห่งโลก ผู้มีรูปเป็นไตรเวท ผู้ทรงบัญญัติการคุ้มครองจักรวาล โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าด้วยสายพระเนตรแห่งเมตตา โอ้ผู้ทรงก่อให้เกิดการสร้าง การดำรง และการดับสิ้น

Verse 74

भूयोभूयो नमस्तुभ्यं ब्रह्ममात्रे महेश्वरि । इति स्तुत्वा महालक्ष्मीं प्रार्थयामास माधवम्

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่า โอ้พระมหาเทวีมหेशวรี มารดาแห่งพระพรหม ครั้นสรรเสริญพระมหาลักษมีแล้ว เขาจึงทูลวิงวอนต่อพระมาธวะ (พระวิษณุ)

Verse 76

यदज्ञानान्मया विष्णो त्वयि दोषः कृतोऽधुना । पादे निगडबंधेन स द्रोहः क्षम्यतां त्वया

ข้าแต่พระวิษณุ ความผิดใดที่ข้าพระองค์ได้กระทำต่อพระองค์ด้วยความไม่รู้—ด้วยการล่ามโซ่ตรวนที่พระบาท—ขอพระองค์ทรงโปรดอภัยโทษนั้นเถิด

Verse 77

अपराधिनां च दैत्यानां स्वरूपमपि दत्तवान् । भवान्विष्णो ममापीममपराधं क्षमस्व वै

แม้แก่เหล่าไทตยะผู้กระทำผิด พระองค์ยังประทานสภาพและรูปอันสมควรให้เขา ฉะนั้น โอ้พระวิษณุ ขอทรงโปรดอภัยความผิดนี้ของข้าพระองค์ด้วยเถิด

Verse 78

जिघांसयापि भगवन्नागतां पूतनां पुरा । अनयस्त्वत्पदांभोजं तन्मां रक्ष कृपानिधे । लक्ष्मीकांत कृपादृष्टिं मयि पातय केशव

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า แม้ปูตนาผู้มาแต่ก่อนด้วยเจตนาจะฆ่า พระองค์ยังทรงนำด้วยพระกรุณาให้ถึงดอกบัวแห่งพระบาท ฉะนั้นขอทรงคุ้มครองข้าพระองค์เถิด โอ้ขุมทรัพย์แห่งเมตตา โอ้ลักษมีกานต์ โอ้เกศวะ โปรดทอดพระเนตรด้วยพระกรุณามายังข้าพระองค์

Verse 79

श्रीसूत उवाच । इति संप्रार्थितो विष्णु राज्ञा तेन द्विजोत्तमाः । प्राह गंभीरया वाचा नृपं पुण्यनिधिं ततः

ศรีสูตกล่าวว่า: โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งหลาย เมื่อกษัตริย์นั้นทูลวิงวอนดังนี้ พระวิษณุจึงตรัสแก่พระราชาผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งบุญ ด้วยพระสุรเสียงอันลึกและสงบขรึม

Verse 80

विष्णुरुवाच । राजन्न भीस्त्वया कार्या मद्बंधननिमित्तजा

พระวิษณุตรัสว่า: ข้าแต่พระราชา ท่านอย่าได้หวาดหวั่นด้วยเหตุที่ได้ผูกมัดเราไว้เลย

Verse 82

अतस्त्वं मम भक्तोसि राजन्पुण्यनिधेऽधुना । तेनाहं तव वश्योऽस्मि भक्तिपाशेन यंत्रितः

เพราะฉะนั้น ข้าแต่พระราชา ผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งบุญ บัดนี้ท่านเป็นภักตะของเรา; ด้วยเหตุนี้เราจึงอยู่ในอำนาจของท่าน ถูกผูกไว้ด้วยบ่วงแห่งภักติ

Verse 83

भक्तापराधं सततं क्षमाम्यहमरिं दम । त्वद्भक्तिं ज्ञातुकामेन मया संप्रेरिता त्वियम्

โอ ผู้ปราบศัตรู เราให้อภัยความล่วงเกินของภักตะของเราอยู่เสมอ ด้วยปรารถนาจะรู้ภักติของท่าน เราเองจึงเป็นผู้ก่อให้เหตุการณ์นี้ดำเนินขึ้น

Verse 84

लक्ष्मीर्मम प्रिया राजंस्त्वयासंरक्षिताऽधुना । तेनाहं तव तुष्टोऽस्मि मत्स्वरूपा त्वियं सदा

ข้าแต่พระราชา พระลักษมีผู้เป็นที่รักยิ่งของเรา บัดนี้ท่านได้คุ้มครองไว้แล้ว เพราะเหตุนั้นเราจึงพอพระทัยในท่าน; แท้จริงนางเป็นสภาวะเดียวกับเราเสมอ

Verse 85

अस्यां यो भक्तिमांल्लोके स मद्भक्तोऽभिधीयते । अस्यां यो विमुखो राजन्स मद्द्वेषी स्मृतः सदा

ผู้ใดในโลกนี้มีภักติต่อนาง ผู้นั้นย่อมถูกเรียกว่าเป็นภักตะของเรา แต่ผู้ใดหันหลังให้นาง ข้าแต่พระราชา ผู้นั้นย่อมถูกนับว่าเป็นผู้เกลียดชังเราเสมอ

Verse 86

त्वमिमां भक्तिसं युक्तो यस्मात्पूजितवानसि । मत्पूजापि कृता तस्मान्मदभिन्ना त्वियं यतः

เพราะท่านบูชานางด้วยภักติ ท่านจึงได้บูชาข้าพเจ้าด้วย; เพราะนางมิได้แตกต่างจากข้าพเจ้า

Verse 88

त्वया मद्भार्यया साकं संकेतोऽकारि यत्पुरा । तत्संकेताभिगुत्यर्थं मां यद्बंधितवानसि

กาลก่อนท่านได้ทำสัญญากับพระชายาของเรา; และเพื่อพิทักษ์สัญญานั้น ท่านจึงผูกมัดเราไว้

Verse 89

तेन प्रीतोस्मि ते राजंल्लक्ष्मीः संरक्षिताऽधुना । मत्स्वरूपा च सा लक्ष्मीर्जगन्माता त्रयीमयी

ด้วยการกระทำนั้น เราพอใจในท่าน โอ้พระราชา; พระลักษมีบัดนี้ได้รับการคุ้มครองแล้ว พระลักษมีนั้นเป็นสภาวะของเราเอง—มารดาแห่งโลก ผู้ทรงเป็นแก่นแห่งพระเวททั้งสาม

Verse 90

तद्रक्षां कुर्वता भूप त्वया यद्बंधनं मम । तत्प्रियं मम राजेंद्र मा भयं क्रियतां त्वया

โอ้พระภูปะ ในการพิทักษ์นาง การผูกมัดที่ท่านกระทำแก่เรานั้นเป็นที่รักยิ่งของเรา; เพราะฉะนั้น โอ้จอมราชัน อย่าได้หวาดกลัว

Verse 91

भक्तवश्यत्वमधुना तव प्रतिहितं मया । मम प्रीतिकरं यज्ञमकरोद्यद्भवानिह

บัดนี้เราได้สถาปนาความจริงแก่ท่านว่า เราอยู่ในอำนาจแห่งภักตะของเรา; เพราะ ณ ที่นี้ท่านได้ประกอบยัญญะอันยังความปีติแก่เรา

Verse 92

लक्ष्मीरुवाच । राजन्प्रीतास्मि ते चाहं रक्षिता यद्गृहे त्वया । त्वद्भक्तिशोधनार्थं वा अहं विष्णुरुभावपि

พระลักษมีตรัสว่า: ข้าแต่พระราชา เราก็พอพระทัยในท่าน เพราะท่านได้คุ้มครองเราไว้ในเรือนของท่าน แท้จริงเพื่อทดสอบและชำระความภักดีของท่าน เราและพระวิษณุ—ทั้งสอง—จึงเสด็จมาที่นี่

Verse 93

विनोद कलहव्याजादागताविह भूपते । तव योगेन भक्त्या च तुष्टावावां परंतप

ข้าแต่ภูปติ เราทั้งสองเสด็จมาที่นี่โดยอ้างเหตุวิวาทอันเป็นเพียงการหยอกล้อ และด้วยโยคะคือความสำรวม กับภักติของท่าน เราทั้งสองก็พอพระทัยแล้ว โอ้ผู้ปราบศัตรู

Verse 94

आवयोः कृपया राजन्सुखं ते भवतात्सदा । सर्वभूमंडलैश्वर्यं सदा ते भवतु ध्रुवम्

ข้าแต่พระราชา ด้วยพระกรุณาของเราทั้งสอง ขอความสุขจงมีแก่ท่านเสมอ และขอความเป็นใหญ่เหนือแผ่นดินทั้งปวงจงดำรงมั่นคงแก่ท่านตลอดกาล

Verse 95

आवयोः पादयुगले भक्तिर्भवतु ते ध्रुवा । देहांते मम सायुज्यं पुनरावृत्तिवर्जितम्

ขอให้ภักติอันมั่นคงต่อคู่พระบาทของเราทั้งสองจงมีแก่ท่าน และเมื่อสิ้นกาย ขอให้ท่านบรรลุสายุชยะกับเรา คือความเป็นหนึ่งเดียว ปราศจากการเวียนกลับมาเกิดอีก

Verse 96

नित्यं भवतु ते राजन्मा भूत्ते पापधीस्तथा । सदा धर्मे भव धीर्विष्णुभक्तियुता तव

ข้าแต่พระราชา ขอความผาสุกจงมีแก่ท่านเป็นนิตย์ อย่าให้ความคิดบาปเกิดขึ้นในท่านเลย ขอปัญญาของท่านจงตั้งมั่นในธรรมเสมอ และประกอบด้วยภักติแด่พระวิษณุ

Verse 97

अतस्त्वया नापराधः कृतो मयि नरेश्वर । किं तु पूजैव विहिता तां त्वयार्चयता मम

เพราะฉะนั้น โอ้เจ้าแห่งมนุษย์ ท่านมิได้ล่วงเกินเราเลย แท้จริงมีเพียงการบูชาเท่านั้นที่ทรงบัญญัติไว้ ดังนั้นจงบูชาเราให้สมควรเถิด

Verse 98

यथा त्वयात्र बद्धोहं निगडेन नृपोतम । तद्रूपेणैव वत्स्यामि सेतुमाधवसंज्ञितः

โอ้ราชาผู้ประเสริฐ ดังที่ท่านได้ล่ามเราไว้ ณ ที่นี้ด้วยโซ่ตรวน เราจักสถิตอยู่ในรูปนั้นเอง และจักเป็นที่รู้จักนามว่า “เสตุมาธวะ”

Verse 99

मयैव कारितः सेतुस्तद्रक्षार्थमहं नृप । भूतराक्षससंघेभ्यो भयानामुपशांतये

ข้าแต่พระราชา สะพานเสตุนั้นเรานี่เองเป็นผู้บันดาลให้สร้างขึ้น และเพื่อพิทักษ์รักษามัน เราจึงสถิตอยู่ ณ ที่นี้ เพื่อระงับความหวาดกลัวอันเกิดจากหมู่ภูตและรากษส

Verse 100

ब्रह्मापि सेतुरक्षार्थं वसत्यत्रदिवानिशम् । शंकरो रामनाथाख्यो नित्यं सेतौ वसत्यथ

แม้พระพรหมก็ประทับอยู่ที่นี่ทั้งกลางวันและกลางคืนเพื่อพิทักษ์เสตุ และพระศังกร ผู้เลื่องนามว่า “รามนาถ” ก็สถิต ณ เสตุนั้นเป็นนิตย์ตลอดกาล

Verse 110

तत्रैव निवसन्राजा देहांते मुक्तिमाप्तवान् । विंध्यावलिश्च तत्पत्नी तमेवानुममार सा । पतिव्रता पतिप्राणा प्रययौ सापि सद्गतिम्

เมื่อประทับอยู่ ณ ที่นั้นเอง พระราชาทรงบรรลุโมกษะเมื่อสิ้นกาย และพระมเหสีวินธยาวลีก็ตามเสด็จไปในความตาย นางเป็นปติวรตา ถือสามีเป็นดั่งชีวิต จึงได้ถึงสุคติอันประเสริฐเช่นกัน

Verse 117

एतत्पठन्वा शृण्वन्वा वैकुंठे लभते गतिम्

ผู้ใดสวดอ่านหรือสดับถ้อยคำนี้ ย่อมบรรลุคติอันประเสริฐในไวกุณฐะธาม