Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Śiva–Arjuna Yuddha and the Subjugation of Pride (Śiva-parīkṣā)

अस्त्रम्पाशुपतं स्वीयन्दुर्जयं सर्वदाखिलैः । ददौ तस्मै महेशानो वचनश्चेदमब्रवीत्

astrampāśupataṃ svīyandurjayaṃ sarvadākhilaiḥ | dadau tasmai maheśāno vacanaścedamabravīt

แล้วพระมหีศานะประทานศัสตรา ‘ปาศุปตะ’ อันเป็นของพระองค์—ซึ่งไม่มีผู้ใดพิชิตได้ตลอดกาล—แก่เขา และตรัสถ้อยคำดังนี้।

अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पाशुपतम्Pāśupata (of Paśupati)
पाशुपतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (अस्त्रस्य)
स्वीयम्his own
स्वीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (अस्त्रस्य)
दुर्जयम्hard to conquer/overcome
दुर्जयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्जय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (अस्त्रस्य)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
अखिलैःby all (people/beings)
अखिलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ददौgave
ददौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
महेशानःMaheśāna (Śiva)
महेशानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वचनःwords, statement
वचनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (छन्दसि/पाठभेदे) ‘वचनम्’ अपेक्षितम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Shiva (Maheśāna)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: The episode models ‘śiva-prasāda’ as the source of both protection and empowerment; pilgrimage retellings often frame such boons as arising from surrender and right conduct.

S
Shiva
P
Pashupati
P
Pashupata Astra

FAQs

It highlights Śiva as Paśupati (the Lord of all souls) whose grace grants invincible protection and spiritual authority; the “unconquerable” weapon symbolizes the supremacy of Śiva’s śakti that overcomes bondage (pāśa) and ignorance.

The verse reflects Saguna Śiva’s compassionate bestowal of power: just as the Liṅga is the accessible form through which devotees receive Śiva’s anugraha (grace), here Śiva tangibly confers His own Pāśupata power to the recipient within the sacred narrative.

The takeaway is reliance on Śiva’s anugraha through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and Śaiva discipline (bhasma/tripuṇḍra and devotion), seeking inner conquest of passions rather than mere outer power.