Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 34

शिवदूतस्य शङ्खचूडकुलप्रवेशः — The Śiva-Envoy’s Entry into Śaṅkhacūḍa’s City

त्वं गच्छ शंकरं रुद्रं मयोक्तं वद तत्त्वत । स च युक्तं करोत्वेवं बहुवार्तां कुरुष्व नो

tvaṃ gaccha śaṃkaraṃ rudraṃ mayoktaṃ vada tattvata | sa ca yuktaṃ karotvevaṃ bahuvārtāṃ kuruṣva no

ท่านจงไปเฝ้าพระศังกระผู้เป็นรุทระ แล้วกราบทูลถ้อยคำที่ข้ากล่าวไว้โดยสัตย์จริง ขอพระองค์ทรงกระทำให้ถูกต้องสมควรตามนั้น และจงนำข่าวสารโดยพิสดารกลับมาบอกแก่พวกเรา

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person reference), प्रथमा (1st case), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; शंकरस्य विशेषण/सम्बोधनार्थ-समनाधिकरण
मया-उक्तम्said by me
मया-उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + वच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः ‘मया उक्तम्’ (said by me)
वदtell/say
वद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम
तत्त्वतःtruthfully
तत्त्वतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययभावे पञ्चमी (ablatival adverb) ‘in truth/according to reality’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
युक्तम्what is proper
युक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; युज् धातु से निष्पन्न कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मप्रवचनीयार्थे ‘proper/right’
करोतुlet him do
करोतु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
बहु-वार्ताम्much talk/long discussion
बहु-वार्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + वार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारयः ‘बह्वी वार्ता’
कुरुष्वdo/make
कुरुष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम (कुरुष्व)
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन; ‘our’ (enclitic)

Sūta Gosvāmī (narrating the Yuddhakhaṇḍa dialogue; the immediate speaker is a commander/authority instructing a messenger within the battle narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

S
Shiva

FAQs

It highlights satya (truthful communication) and yukti/dharma (right, fitting action) when seeking Śiva’s guidance—approaching Rudra with sincerity so divine grace can align events toward order and liberation.

The verse invokes Śaṅkara-Rudra as an accessible, responsive Saguna Lord who can be approached for direction and protection; similarly, Linga-worship is a concrete way devotees turn to Śiva with truthful prayer and receive guidance through dharmic resolve.

The practical takeaway is truthful japa and prayer—mentally offering one’s message “as it is” to Śiva; devotees may accompany this with Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) and a vow of satya to align with Śiva’s dharmic will.