Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सतीदेव्याः योगमार्गेण देहत्यागः — Satī’s Yogic Abandonment of the Body

गणा नाशाऽवशिष्टा ये शंकरस्य महात्मनः । दक्षं तं क्रोधितं हन्तुं मुदा तिष्ठन्नुदायुधाः

gaṇā nāśā'vaśiṣṭā ye śaṃkarasya mahātmanaḥ | dakṣaṃ taṃ krodhitaṃ hantuṃ mudā tiṣṭhannudāyudhāḥ

หมู่กณะของมหาตมะศังกรที่เหลือรอดจากความพินาศ ยืนด้วยความปีติ ชูอาวุธขึ้น พร้อมจะสังหารทักษะผู้โกรธเกรี้ยว.

गणाःthe gaṇas
गणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नाशात्from destruction
नाशात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अवशिष्टाःremaining/surviving
अवशिष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव + शिष् (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि (past participle: ‘remaining’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of गणाः
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसंबन्ध-सर्वनाम (relative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शंकरस्यof Śaṅkara
शंकरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण of शंकरस्य
दक्षम्Dakṣa
दक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्रोधितम्angered
क्रोधितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि (past participle: ‘angered’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of तम्
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to kill’
मुदाwith joy
मुदा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक (instrumental of manner)
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Kriyā (क्रिया/Participial action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing’ (agreeing with implied leader/they collectively)
उदायुधाःwith weapons raised
उदायुधाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत् (उपसर्ग) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: ‘having raised weapons’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of गणाः

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

S
Shiva (Shankara)
G
Ganas
D
Daksha

FAQs

It highlights how ritual-power and social status, when driven by ego like Dakṣa’s, provoke destructive consequences; Śiva’s Gaṇas embody the force that shatters pride (pāśa) so the soul may turn toward true devotion to Pati (Śiva).

Dakṣa’s yajña represents external religiosity without reverence for Śiva; the verse underscores that honoring Saguna Śiva (as Śaṅkara) and His sacred presence (Linga) is essential—devotion is superior to prideful ritual performance.

A practical takeaway is to replace anger and ego with Śiva-smaraṇa: japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while applying Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of humility and the impermanence of worldly pride.