कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”
ब्रह्माणं मामुवाचेदं स दक्षादिसुतं मुने । शृण्वतां पितृसंघानां संध्यायाश्च विगर्वधीः
brahmāṇaṃ māmuvācedaṃ sa dakṣādisutaṃ mune | śṛṇvatāṃ pitṛsaṃghānāṃ saṃdhyāyāśca vigarvadhīḥ
ดูก่อนฤๅษี บุตรของทักษะผู้นั้น—ผู้มีปัญญาพองด้วยความทะนง—กล่าวถ้อยคำนี้แก่เรา ต่อหน้าพระพรหม ขณะหมู่ปิตฤและสันธยาเฝ้าฟังอยู่.
Brahmā (narrating to a sage, likely Nārada, within the Rudra Saṃhitā dialogue frame)
Tattva Level: pasha
It highlights how ahaṅkāra (pride) distorts discernment: even before revered cosmic witnesses (Brahmā, the Pitṛs, and Saṃdhyā), a pride-driven mind speaks rashly—setting the stage for karmic consequences and the need for humility before Śiva (Pati).
The verse contrasts ego-centered speech with the devotional attitude required for Saguna Śiva worship—approaching the Liṅga with vinaya (humility) and śaraṇāgati (surrender), not self-importance.
A practical takeaway is daily saṃdhyā-vandana with a humble recitation of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as a discipline to soften pride and align speech and mind with dharma.