Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

रामेश्वरलिङ्गप्रादुर्भावः

The Manifestation/Origin of the Rāmeśvara Liṅga

राम उवाच । स्वामिञ्छंभो महादेव सर्वदा भक्तवत्सल । पाहि मां शरणापन्नं त्वद्भक्तं दीनमानसम्

rāma uvāca | svāmiñchaṃbho mahādeva sarvadā bhaktavatsala | pāhi māṃ śaraṇāpannaṃ tvadbhaktaṃ dīnamānasam

พระรามตรัสว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ศัมภู มหาเทวะ ผู้ทรงเมตตาต่อภักตะเสมอ โปรดคุ้มครองข้าพระองค์ผู้มาขอพึ่งพระองค์—ผู้เป็นภักตะของพระองค์ ผู้มีใจอ่อนน้อมและทุกข์ระทม”

rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
svāminO Lord
svāmin:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
śambhoO Śambhu
śambho:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
mahā-devaO Great God
mahā-deva:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् देवः’
sarvadāalways
sarvadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhakta-vatsalaaffectionate to devotees
bhakta-vatsala:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootbhakta (प्रातिपदिक) + vatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष: ‘भक्तेषु वत्सलः’ (affectionate to devotees)
pāhiprotect
pāhi:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śaraṇa-āpannamone who has taken refuge
śaraṇa-āpannam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āpanna (कृदन्त, √āp/आप्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष: ‘शरणं आपन्नः’ (having taken refuge); भूतकृदन्त (past participle)
tvad-bhaktamyour devotee
tvad-bhaktam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bhakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘त्वस्य भक्तः’
dīna-mānasamwith a dejected mind
dīna-mānasam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘दीनं मानसं यस्य’ (with a distressed mind)

Rama

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Significance: Models śaraṇāgati (refuge) to Śiva; recitation is held to invite rakṣā (protection) and prasāda (grace) for devotees in संकट (distress).

Mantra: स्वामिञ्छंभो महादेव सर्वदा भक्तवत्सल । पाहि मां शरणापन्नं त्वद्भक्तं दीनमानसम्

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

This verse models śaraṇāgati (taking refuge) in Pati—Lord Shiva—as the compassionate protector of the devotee. In Shaiva Siddhanta terms, liberation and protection arise through Shiva’s grace (anugraha) when the bound soul (paśu) humbly turns to Him with devotion.

Rāma addresses Shiva by personal, devotional names—Śambhu and Mahādeva—highlighting Saguna worship where the Lord is approached as a merciful, responsive deity. In Kotirudra context (Jyotirlinga-focused), such refuge-prayers are especially aligned with Linga worship as a concrete focal point for surrender and receiving Shiva’s protection.

The takeaway is a simple refuge-prayer (śaraṇa-mantra style) offered with humility—ideally alongside Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and Linga-abhiṣeka, cultivating a surrendered heart rather than mere external ritual.