Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

ततस्स गौतमो ज्ञात्वा तां गां क्रोधसमाकुलः । शशाप तानृषीन् सर्वान् गौतमो मुनिसत्तमः

tatassa gautamo jñātvā tāṃ gāṃ krodhasamākulaḥ | śaśāpa tānṛṣīn sarvān gautamo munisattamaḥ

ต่อมาโคตมะเมื่อรู้ความจริงของโคนั้น ก็เดือดดาลด้วยโทสะ และโคตมะผู้เป็นมุนีผู้ประเสริฐได้สาปแช่งฤๅษีเหล่านั้นทั้งหมด.

ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रम/कालवाचक (adverb)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), पूर्वक्रिया
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
गाम्cow
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्रोधसमाकुलःagitated with anger
क्रोधसमाकुलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/सप्तमीभाव: क्रोधेन समाकुलः = overwhelmed with anger), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
शशापcursed
शशाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-कर्ता (apposition)
मुनिसत्तमःbest of sages
मुनिसत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मुनीनां सत्तमः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि (epithet)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: The curse functions as narrative ‘destruction’ of the accusers’ standing and sets conditions for later rectification; not a Jyotirliṅga origin statement in itself.

Significance: Illustrates the peril of adharma among even ascetics and the need to sublimate krodha into dharmic expiation and Śiva-seeking.

G
Gautama
R
Rishis

FAQs

It highlights how even great sages can be shaken by krodha (anger), and how adharma in the form of deception or offense can trigger karmic consequences; Shaiva teaching stresses returning to purification, restraint, and Shiva-oriented atonement to dissolve binding pasha (bondage).

Such narratives commonly serve as a lead-in to expiation and restoration through Shiva’s grace—often expressed through Linga worship, pilgrimage, or mantra—showing Saguna Shiva as the compassionate refuge who purifies faults and restores dharma.

The takeaway is to pacify anger through Shiva-smarana and japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and to undertake prāyaścitta with humility—supported by Shaiva disciplines like applying bhasma (Tripuṇḍra) and maintaining purity of conduct.