Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ते च तं सर्वे पाषाणैस्समताडयन् । व्यथां ददुरतीवास्मै त्वहल्यां च दुरुक्तिभिः

sūta uvāca | ityuktvā te ca taṃ sarve pāṣāṇaissamatāḍayan | vyathāṃ daduratīvāsmai tvahalyāṃ ca duruktibhiḥ

สูตะกล่าวว่า เมื่อกล่าวดังนั้นแล้ว พวกเขาทั้งหมดร่วมกันขว้างและตีเขาด้วยก้อนหิน ทำให้เขาเจ็บปวดอย่างยิ่ง และยังรบกวนอหัลยา ด้วยถ้อยคำหยาบคายรุนแรงด้วย

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): having said
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
पाषाणैःwith stones
पाषाणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
समताडयन्struck / beat
समताडयन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-ताड् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
व्यथाम्pain / distress
व्यथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्यथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ददुःgave / inflicted
ददुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
अतीवexcessively
अतीव:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-वाचक अव्यय (adverb: exceedingly)
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
अहल्याम्Ahalyā
अहल्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअहल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुरुक्तिभिःwith harsh words / insults
दुरुक्तिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदुरुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Suta Goswami
A
Ahalya

FAQs

The verse highlights how violence and cruel speech deepen bondage (pāśa) through karma; from a Shaiva Siddhanta lens, such actions obscure the soul’s purity and delay the soul’s movement toward Shiva’s grace (anugraha).

Though not describing a ritual directly, it provides ethical groundwork for Shiva-bhakti: true approach to Saguna Shiva (Linga worship) is supported by ahiṃsā, restraint of speech, and compassion—qualities that make worship fit to receive Shiva’s prasāda.

A practical takeaway is vāk-śuddhi (purifying speech) with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and adopting non-injury as a vrata, as inner discipline that complements external worship like bhasma and rudrākṣa.