Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

एकोऽपि ब्राह्मणो येन काश्यां संवासितः प्रिये । काशीवासमवाप्यैव ततो मुक्तिं स विंदति

eko'pi brāhmaṇo yena kāśyāṃ saṃvāsitaḥ priye | kāśīvāsamavāpyaiva tato muktiṃ sa viṃdati

ดูก่อนที่รัก ผู้ใดให้พราหมณ์แม้เพียงหนึ่งคนได้พำนักในกาศี ผู้นั้นย่อมได้ผลแห่งการอยู่กาศี และต่อมาบรรลุโมกษะ

ekaḥone/single
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); qualifying brāhmaṇaḥ
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (अपि = even/also)
brāhmaṇaḥa Brahmin
brāhmaṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
yenaby whom/through whom
yena:
Karaṇa (करण/instrument/agent in passive)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine/Neuter, Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन)
kāśyāmin Kashi
kāśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन)
saṃvāsitaḥwas made to reside
saṃvāsitaḥ:
Karma (कर्म/subject of passive)
TypeVerb
Rootsam-vas (सम्+वस् धातु) → saṃvāsita (संवासित, कृदन्त)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); passive sense ‘made to dwell/caused to reside’
priyeO beloved
priye:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रिया प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
kāśī-vāsamresidence in Kashi
kāśī-vāsam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkāśī (काशी) + vāsa (वास प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
avāpyahaving obtained
avāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootava-āp (अव+आप् धातु) → avāpya (अवाप्य)
FormKṛdanta: absolutive/gerund (ल्यप्), ‘having obtained’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (अवधारण)
tataḥthereafter/from that
tataḥ:
Kāla/Hetu-adhikaraṇa (काल/हेतु-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (ततः = thence/thereafter)
muktimliberation
muktim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
vindatifinds/attains
vindati:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvid (विद्/विन्द् धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Śiva teaches Pārvatī that even facilitating a brāhmaṇa’s residence in Kāśī yields mokṣa—highlighting the kṣetra’s salvific power and the merit of enabling dharma-supporting presence in Śiva’s city.

Significance: Dāna/saṃvāsa-sevā: supporting a worthy resident in Kāśī is treated as participation in the kṣetra’s liberating economy, culminating in mokṣa by Śiva’s favor.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati
K
Kashi

FAQs

It teaches that supporting a brāhmaṇa’s residence in Kāśī is a powerful act of dharma and devotion, because Kāśī is Shiva’s own sacred field where the bondage of pāśa is loosened and mokṣa becomes attainable through Shiva’s grace.

Kāśī is celebrated as Shiva’s living sacred domain where Saguna Shiva is approached through pilgrimage, temple worship, and service; such acts, done with bhakti, are treated as direct offerings to Shiva (often centered on Linga worship) that mature into liberation.

The verse points to dāna and sevā—helping a worthy brāhmaṇa or devotee to stay in Kāśī—along with Kāśī-vāsa supported by Shiva-oriented practices like japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and regular worship.