Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

अपापश्च मृतो यो वै सद्यो मोक्षं समश्नुते । सपापश्च मृतौ यस्स्यात्कायव्यूहान्समश्नुते

apāpaśca mṛto yo vai sadyo mokṣaṃ samaśnute | sapāpaśca mṛtau yassyātkāyavyūhānsamaśnute

ผู้ที่ตายโดยปราศจากบาปย่อมบรรลุความหลุดพ้นในทันที แต่ผู้ที่ตายพร้อมด้วยบาปย่อมต้องเวียนว่ายตายเกิดในกายต่าง ๆ ตามวิบากกรรม

अपापःsinless
अपापः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास (negated): ‘without sin’
and
:
सम्बन्ध (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय निपात (conjunction)
मृतःdead
मृतः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकालिक क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘dead’
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सद्यःimmediately
सद्यः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
समश्नुतेattains
समश्नुते:
क्रिया (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formधातु: अश् (अश्नोते—व्याप्तौ/प्राप्तौ), लट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्
स-पापःsinful
स-पापः:
विशेषण (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सः पापः यस्य (सह-भावे ‘with sin’)
and
:
सम्बन्ध (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय निपात (conjunction)
मृतौat death
मृतौ:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरणे—‘at death’
यःwho
यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्यात्is / would be
स्यात्:
क्रिया (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formधातु: अस् (असँ—भुवि), विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘would be/is’
काय-व्यूहान्formations/aggregates of bodies
काय-व्यूहान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक) + व्यूह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—कायस्य व्यूहाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
समश्नुतेattains/undergoes
समश्नुते:
क्रिया (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formधातु: अश्, लट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: सम्

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Avimukta (Kāśī) is Śiva’s ‘never-abandoned’ kṣetra where His anugraha ensures final release; the teaching contrasts immediate mokṣa for the purified with continued embodiment for the sin-burdened.

Significance: Dying in Kāśī with Śiva’s grace is held to conduce to liberation; ethical purification (pāpa-kṣaya) is emphasized as the proximate condition for sadyo-mukti.

S
Shiva

FAQs

The verse contrasts two death-outcomes: a purified (apāpa) being gains immediate moksha, while an impure (sapāpa) being continues through further embodied states. In Shaiva thought, liberation is not accidental—it reflects inner purification and Shiva-oriented merit that dissolves karmic bondage.

Kotirudra Saṃhitā emphasizes Jyotirlinga pilgrimage and devotion to Saguna Shiva as a powerful means of purification. By Linga-worship, vows, and remembrance of Shiva, sin is attenuated, making the soul fit for grace and release rather than further embodiment.

The implied practice is karmic purification through Shiva-upāsanā—regular Linga worship, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and observances like Mahāśivarātri-vrata—so that one meets death with reduced pāpa and increased Shiva-bhakti.