Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

तथा त्वमपि राजेन्द्र गोकर्ण गिरिशालयम् । गत्वा सम्पूज्य तल्लिंगं कृतकृत्यत्वमाप्नुयाः

tathā tvamapi rājendra gokarṇa giriśālayam | gatvā sampūjya talliṃgaṃ kṛtakṛtyatvamāpnuyāḥ

ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ พระองค์ก็ควรเสด็จไปยังโคกรณะ อันเป็นที่ประทับของคิรีศะ (พระศิวะ) แล้วบูชาศิวลึงค์นั้นโดยถูกต้องตามพิธี ครั้นแล้วจักบรรลุความเป็นผู้ทำกิจแห่งชีวิตสำเร็จแล้ว.

तथाthus, in that way
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तम/मध्यम? (2nd person pronoun), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: also/even)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन विभक्ति (vocative), एकवचन
गोकर्णO (at) Gokarṇa / Gokarṇa (address)
गोकर्ण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगोकर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (place-name; commonly n.), संबोधन विभक्ति, एकवचन
गिरिशालयम्the abode/temple of Giriśa (Śiva)
गिरिशालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिश + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
सम्पूज्यhaving duly worshipped
सम्पूज्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु) + ल्यप् (य)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (agreeing with लिङ्गम्)
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन
कृतकृत्यत्वम्the state of having fulfilled one’s duty
कृतकृत्यत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृतकृत्य + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन; भाववाचक-तद्धित (abstract noun in -त्व)
आप्नुयाःyou may attain
आप्नुयाः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita pilgrimage glorification, conveying the instruction to a king)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Instructional verse urging a king to go to Gokarṇa, ‘the abode of Girīśa’, and worship the liṅga to attain kṛtakṛtyatva (life’s fulfillment).

Significance: Frames pilgrimage as soteriology: the bound soul (paśu) moves from worldly kingship to true purpose through liṅga-upāsanā, culminating in inner completion (kṛtakṛtyatva) as a sign of Śiva’s grace.

Offering: dhupa

S
Shiva

FAQs

It teaches that approaching Śiva through sacred kṣetra-darśana and wholehearted Liṅga-pūjā leads to kṛtakṛtyatva—inner completion—because devotion to Pati (Śiva) loosens pāśa (bondage) and matures the soul toward grace.

The verse recommends worship of the Liṅga at Gokarṇa as a concrete, saguna focus for devotion; through reverent pūjā, the devotee connects to Śiva’s accessible presence and receives spiritual merit and purification that supports realization.

Undertake tīrtha-yātrā to Gokarṇa and perform sampūjā of the Liṅga—offering water, bilva leaves, and mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with disciplined reverence.