Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

व्यासशौनकादिसंवादः | Vyāsa–Śaunaka and the Sages: Opening Dialogue of the Kailāsa-saṃhitā

अज्ञातवन्त एवैते वयं तस्माद्भवान्प्रभो । छेत्तुमर्हति तान्सर्वान्संशयानल्पचेतसाम्

ajñātavanta evaite vayaṃ tasmādbhavānprabho | chettumarhati tānsarvānsaṃśayānalpacetasām

พวกเราช่างไม่รู้จริง; เพราะฉะนั้น ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า พระองค์เท่านั้นพึงตัดความสงสัยทั้งปวงของเรา ซึ่งเกิดจากปัญญาอันคับแคบให้สิ้นไป।

अज्ञातवन्तःignorant / not knowing
अज्ञातवन्तः:
Karta (कर्ता) — predicate of ‘vayam’
TypeAdjective
Rootअ + ज्ञात (√ज्ञा धातु + क्त) + वत् (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; ‘possessing non-knowledge/ignorant’
एवindeed
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/indeed)
एतेthese (we)
एते:
Karta (कर्ता) — apposition to ‘vayam’
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सर्वनाम
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्यय (ablatival adverb); हेतौ/तस्मादर्थे ‘therefore/from that reason’
भवान्you (honored sir)
भवान्:
Karta (कर्ता) — subject of ‘arhati’
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
छेत्तुम्to cut off / to dispel
छेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन) — infinitival complement
TypeVerb
Rootछिद् (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to cut/dispell’
अर्हतिis able / deserves / ought
अर्हति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म) — qualifier
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषण (qualifies ‘tān’)
संशयान्doubts
संशयान्:
Karma (कर्म) — object of ‘chettum’
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
अल्पचेतसाम्of the small-minded
अल्पचेतसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअल्प + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अल्पं चेतः यस्य/येषां), पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; ‘of the small-minded’

Sages/seekers addressing Lord Shiva (or the revered narrator-teacher in Kailāsasaṃhitā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Positions Śiva (or Śiva’s authoritative teacher) as the remover of saṃśaya; pilgrimage here is primarily epistemic—moving from ajñāna to jñāna by grace.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse models śaraṇāgati (humble surrender): the seeker admits ignorance and asks Pati (Shiva) to remove saṃśaya, because liberation arises through Shiva’s grace and right understanding.

Approaching Shiva as ‘Prabhu’ reflects Saguna upāsanā—devotional reliance on the Lord’s compassionate guidance—by which the mind becomes purified and fit to realize the deeper, transcendent truth Shiva signifies (as Linga).

A practical takeaway is daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with prayer for removal of doubt, supported by simple Shaiva disciplines like vibhūti (tripuṇḍra) and Rudrākṣa as aids to steadiness and devotion.