
Indra’s protective friendship and swift coming to drink Soma
Indra
Assured martial-confidence moving into urgent invitation
Rṣi not supplied in the input; the diction and Aindra placement align with Indra-focused Ṛgvedic material but attribution cannot be made without the source index.
อินทราผู้เป็นมิตรและผู้คุ้มครองประทานความไร้ความกลัวและความทรหดแก่ผู้บูชาและพวกพ้อง ให้เห็นเครื่องหมายแห่งพระกรุณาเป็นความสำเร็จและความรุ่งเรือง ทรงเกื้อหนุนชนผู้เป็นพันธมิตรดังทุรวศะและยทุ เพื่อความผาสุกส่วนรวม แล้วจึงเชื้อเชิญอย่างเร่งเร้าให้อินทราเสด็จมาโดยเร็ว—มา วิ่งมา ดื่มโสมอันหวานดุจสายน้ำนมโค—เพื่อรับพลังและตอบแทนพิธีบูชา
Mantra 1
मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव महत्ते वृष्णो अभिचक्ष्यं कृतं पश्येम तुर्वशं यदुम्
ขออย่าให้เราหวาดกลัว ขออย่าให้เราอ่อนล้า ในมิตรภาพแห่งอินทระ (Indra) ผู้ทรงฤทธิ์. โอผู้ทรงพลัง ในความยิ่งใหญ่ของท่าน ขอให้เราได้เห็นพระกรุณาที่ปรากฏชัด; ขอให้เราได้เห็นทุรวศะ (Turvaśa) และยะทุ (Yadu) เจริญรุ่งเรือง.
Mantra 2
सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृष्ना न दानो अस्य रोषति मध्वा संपृक्ताः सारघेण धेनवस्तूयमेहि द्रवा पिब
ตามสีข้างซ้าย เพื่อการเกื้อหนุน จงก้าวมาเถิด โอ้อินทระ (Indra) ผู้ทรงพลัง; ผู้ให้ทานมิได้กริ้ว. โคให้น้ำนมที่คลุกเคล้าความหวาน กับโสมะ (Soma) ที่ไหลริน ขับร้องว่า “จงมาโดยเร็ว จงวิ่งมานี่ จงดื่มเถิด”
It centers on trusting Indra’s powerful friendship—do not fear or tire—and on receiving a visible sign of his favor, then urgently calling him to come and drink the Soma.
They are cited as beneficiaries of Indra’s protection and prosperity, functioning as examples of allies safeguarded by his grace and strength.
In this context it is commonly read metaphorically: the flowing Soma streams are likened to milch-cows, ‘mingled with sweetness,’ inviting Indra to approach quickly and drink.