
Agni as the divinely installed Hotṛ who empowers sacrifice and grants victory and sustenance
Agni
Invocatory and energizing with a martial-prosperity tone (victory/prize motifs)
R̥ṣi attribution is not provided in the input; the diction is standard Agni-stuti style emphasizing hotṛtva and prosperity motifs rather than a distinctive family signature.
อัคนีผู้ทวยเทพทรงสถาปนาให้เป็นโหตฤผู้มีอำนาจในยัญพิธีทั้งปวง เป็นพลังภายในของพิธีกรรม เมื่อมนุษย์ประกอบพิธีอย่างถูกต้อง อัคนีย่อมนำเครื่องบูชา ขอให้พระองค์เร่งเร้าและคุ้มครอง ช่วยในยามศึกและการชิงชัย ให้ได้รางวัลและอาหาร และประทานความอุดมสมบูรณ์อันยั่งยืนแก่ชนทุกเผ่า พร้อมม้าและพราหมณ์ผู้ร่วมแรงกันโดยชอบธรรม
Mantra 1
त्वमग्ने यज्ञानां होता विश्वेषां हितः देवेभिर्मानुषे जने
อัคนีเอ๋ย ท่านคือโหตฤ (Hotṛ) แห่งยัญญะทั้งปวง ผู้ทวยเทพทรงแต่งตั้งไว้ท่ามกลางหมู่มนุษย์.
Mantra 2
न किरस्य सहन्त्य पर्येता कयस्य चित् वाजो अस्ति श्रवाय्यः
ไม่มีผู้รุกรานใดจะกดข่มผู้ใดได้เลย; รางวัล/ชัยชนะ (vāja) ที่ท่านประทานนั้นเลื่องลือ ควรแก่การสรรเสริญ.
Mantra 3
स वाजं विश्वचर्षणिरर्वद्भिरस्तु तरुता विप्रेभिरस्तु सनिता
ขอให้ท่านผู้นั้นได้รางวัลแห่งชัย—ผู้ดำเนินเพื่อชนเผ่ามนุษย์ทั้งปวง; ขอให้ท่านเป็นผู้พิชิตพร้อมด้วยม้าศึก; ขอให้ท่านเป็นผู้ได้ชัยพร้อมด้วยพราหมณ์ผู้ขับสวด (vipra).
It presents Agni as the Hotṛ of all sacrifices—installed by the gods among humans—and asks him to turn ritual effort into victory, prizes, and lasting nourishment.
These images point to both real-world success and ritual success: Agni’s favor helps one overcome obstacles and attain the ‘prize’ of prosperity and sacrificial fruit.
Sāyaṇa’s sense is that the human Hotṛ and other priests succeed because Agni is the true divine priest present in the fire; correct officiation becomes effective through him.