
Pavamāna Soma as the yoked, wealth-bestowing, heaven-winning oblation empowered by chant and purification
Soma Pavamāna
Elevating and victorious—bright purification leading to exultant offering
R̥ṣi attribution is not fixed from the provided data; the material belongs to the Soma-pavamāna stream where verses are drawn from multiple RV seers and arranged for Sāman performance by the śākhā.
โสมปวะมานะผู้ถูกชำระให้บริสุทธิ์ได้รับการสรรเสริญว่าเป็นเครื่องบูชาที่ถูกเทียมไว้ นำทรัพย์และชัยชนะแห่งสวรรค์ด้วยพลังแห่งบทสวดและการกรองชำระ เชิญพระอินทร์มาดื่มเพื่อความเริงฤทธิ์และเสริมพิธีให้มั่นคง กล่าวถึงความมั่งคั่งและทักษิณาที่ได้จากการถวายอันถูกต้อง พร้อมภาพการไต่ขึ้นสู่ฟ้าในฐานะ “ผู้ประทานสวรรค์” จากนั้นวอนอปามนปาต—อัคนีในสายน้ำ—ให้คุ้มครอง นำการสักการะไปถึงเทพ และทำพิธีให้สำเร็จเป็นมงคล พร้อมอ้อนวอนมิตร–วรุณะให้ประทานความกรุณาและการพิทักษ์ตามฤตะในแดนสวรรค์
Mantra 1
यजिष्ठं त्वा ववृमहे देवं देवत्रा होतारममर्त्यम् अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम्
อัคนี (Agni) ผู้ควรแก่ยัญญะยิ่งนัก เราทั้งหลายขอเลือกท่าน—เทพผู้เป็นเทพ, โหตฤ (Hotṛ) ท่ามกลางเหล่าเทพ, ผู้เป็นอมตะ; สำหรับยัญญะนี้ ผู้มีปัญญาดีและพิธีกรรมบริสุทธิ์ไร้มลทิน
Mantra 2
स ईं रथो न भुरिषाडयोजि महः पुरूणि सातये वसूनि आदीं विश्वा नहुष्याणि जाता स्वर्षाता वन ऊर्ध्वा नवन्त
โสมะ (Soma) องค์นั้น ดุจรถศึกที่ประดับพร้อมอย่างอุดม ได้ถูกเทียมแล้ว; ทรงยิ่งใหญ่ นำทรัพย์นานาประการให้ชนะได้. ตั้งแต่ปฐมกาล ความปรารถนาทั้งปวงของมนุษย์บังเกิดจากพระองค์; พระองค์คือผู้ประทานสวรรค์; และเมื่อถูกยกขึ้นสูง เขาทั้งหลายก็นอบน้อมบูชาแด่พระองค์.
Mantra 3
शुष्मी शर्धो न मारुतं पवस्वानभिशस्ता दिव्या यथा विट् आपो न मक्षू सुमतिर्भवा नः सहस्राप्साः पृतनाषाण्न यज्ञः
โสมผู้ทรงพลังเอ๋ย จงชำระตนดังหมู่มารุต (Marut) ผู้เป็นกองทัพแห่งลม ไม่ถูกติเตียน เป็นทิพย์; ดุจสายน้ำที่ชำระล้าง จงบันดาล “สุมัติ” (sumati) คือความดำริอันเกื้อกูลแก่พวกเราโดยเร็ว. ผู้มีธารนับพัน ผู้พิชิตศึกสงคราม ขอจงเป็นยัญญะ (yajña) ของเราที่มีชัยและสำเร็จเถิด.
It praises Soma as he is pressed and purified, then offered as a powerful, heaven-winning drink—especially for Indra—bringing strength, prosperity, and divine support.
Indra is the chief drinker of Soma in many rites; inviting him to drink means inviting divine power to “yoke” to the sacrifice, making the offering effective and fruitful.
Apām Napāt (“child of the waters”) expresses a bright, hidden fire/light within waters; invoking him suits the purification setting and asks that worship reach the gods and secure Mitra–Varuṇa’s favour.