
Aindra protection and yajña-success through divine guidance, Soma-inspired resolve, and Agni as the rite’s wealth-center
Indra (Aindra orientation Soma-exhilaration setting)
Upbeat resolute and protective—moving from benediction to exhilarated striving
The dashati draws on underlying Ṛgvedic sources; r̥ṣi attribution is not provided in the input and cannot be fixed here without the exact RV hymn mapping for each verse.
ธีมทศตีนี้เน้นอินทระในบรรยากาศแห่งความเริงรื่นจากโสม: ขอการคุ้มครองและความสำเร็จของยัญญะด้วยการนำทางของเทพผู้ทรงฤตะ เมื่อทำให้จิต (manas) ความสามารถ/ความชำนาญ (dakṣa) และเจตจำนงพิธี (kratu) เป็นมงคลแล้ว โสมเป็นแรงเร้าให้มุ่งมั่นฝ่าฟัน ขจัดความมืดและโทษ/อุปสรรค (tamaṃhas, durita) เหล่าเทพผู้ร่วมคุ้มครอง—มิตร วรุณะ อริยมัน วสุทั้งแปด—ประสานกันเพื่อพายชญมานะให้ข้ามพ้นศัตรูและผู้เกลียดชัง (ati dviṣaḥ) และลงท้ายที่อัคนีในฐานะ “เรือน” แห่งพิธี ที่ซึ่งทรัพย์เลี้ยงชีพ โค ม้า และกำลังถูกรวบรวมมั่นคง เพื่อให้ยัญญะบรรลุผลที่มุ่งหมาย
Mantra 1
आ ते अग्न इधीमहि द्युमन्तं देवाजरम् युद्ध स्या ते पनीयसी समिद्दीदयति द्यवीषं स्तोतृभ्य आ भर
เราจุดท่านขึ้น โอ อัคนี ผู้รุ่งเรือง ผู้เป็นเทพไม่ชรา; ขอเปลวอันงามของท่านจงเป็นเพื่อการศึก. ฟืนเมื่อถูกจุดแล้ว ย่อมส่องประกายด้วยเดชานุภาพแห่งสวรรค์; จงนำของประทานมาสู่ผู้สรรเสริญทั้งหลายเถิด.
Mantra 2
आग्निं न स्ववृक्तिभिर्होतारं त्वा वृणीमहे शीरं पावकशोचिषं वि वो मदे यज्ञेषु स्तीर्णबर्हिषं विवक्षसे
ดุจที่ผู้คนเลือกอัคนี ฉันใด เราทั้งหลายก็ด้วยถ้อยคำสรรเสริญอันร้อยเรียงดีแล้ว เลือกท่านเป็นโหตฤ (Hotṛ)—ผู้เข้มแข็ง ผู้มีเปลวเพลิงชำระให้บริสุทธิ์. ในความปลื้มปีติแห่งโสมะ (Soma) ท่ามกลางพิธีบูชา ณ ที่ซึ่งปูบรรหิษ (barhis: หญ้าศักดิ์สิทธิ์) ไว้ ท่านปรารถนาจะเปล่งวาจาพิธี และรับการบูชาของเรา.
Mantra 3
महे नो अद्य बोधयोषो राये दिवित्मती यथा चिन्नो अबोधयः सत्यश्रवसि वाय्ये सुजाते अश्वसूनृते
โอ อุษัส (Uṣas) ผู้รุ่งเรืองเอิบอาบแสง วันนี้ขอจงปลุกเราสู่ทรัพย์อันยิ่งใหญ่เถิด; ดังที่ครั้งก่อนท่านเคยปลุกเรา ครั้งนี้ก็เช่นกัน—ผู้มีเกียรติยศแท้ ผู้บังเกิดดี ผู้วาจาอ่อนหวาน ผู้ประทานม้าและพร.
Mantra 4
भद्रं नो अपि वातय मनो दक्षमुत क्रतुम् अथा ते सख्ये अन्धसो वि वो मदे रणा गावो न यवसे विवक्षसे
ขอจงพัดพา “ความดีอันเป็นมงคล” มาสู่เรา—จิตที่ถูกต้อง ความสามารถ และเจตนาศักดิ์สิทธิ์; แล้วในมิตรภาพของท่าน ด้วยน้ำโสมะ (Soma) ในความเริงรื่นแห่งฤทธิ์ ท่านปรารถนาจะประชันประลอง ดุจฝูงโคเร่งไปสู่ทุ่งหญ้า.
Mantra 5
क्रत्वा महां अनुष्वधं भीम आ वावृते शवः श्रिय ऋष्व उपाकयोर्नि शिप्री हरिवां दधे हस्तयोर्वज्रमायसम्
ด้วยพลังศักดิ์สิทธิ์ (kratu) เขายิ่งใหญ่ น่าเกรงขาม; เขาโอบล้อมพละกำลังด้วยศรีสง่า. อินทรา (Indra) ผู้สูงส่ง มีเครา ผู้มีม้าสีทองแดง จับวชระ (vajra) อันเป็นสายฟ้าเหล็กไว้ในสองมือ.
Mantra 6
स घा तं वृषणं रथमधि तिष्ठाति गोविदम् यः पात्रं हारियोजनं पूर्णमिन्द्रा चिकेतति योजा न्विन्द्र ते हरी
แท้จริงเขาย่อมขึ้นสู่รถศึกอันทรงพลังนั้น—ผู้ค้นพบโค; โอ้ อินทรา ผู้ใดพิจารณาภาชนะบูชาอันจัดไว้เพื่อม้าสีเหลืองอมน้ำตาล และเต็มด้วยโสมะ (Soma): โอ้ อินทรา จงเทียมม้าสีเหลืองอมน้ำตาลทั้งสองของท่านเถิด.
Mantra 7
अग्निं तं मन्ये यो वसुरस्तं यं यन्ति धेनवः अस्तमर्वन्त आशवो ऽस्तं नित्यासो वाजिन इषं स्तोतृभ्य आ भर
ข้าพเจ้าถือว่าท่านนั้นคืออัคนี (Agni)—ผู้เป็นทรัพย์; ฝูงโคย่อมไปสู่ท่าน; ม้าอันรวดเร็วย่อมไปสู่ท่าน; ม้านักวิ่งที่เทียมแอกอยู่เสมอย่อมไปสู่ท่าน: จงนำความหล่อเลี้ยง (iṣā) มายังผู้สรรเสริญเถิด.
Mantra 8
न तमंहो न दुरितं देवासो अष्ट मर्त्यम् सजोषसो यमर्यमा मित्रो नयति वरुणो अति द्विषः
บาปไม่ถึง ภัยพิบัติไม่ครอบงำ แก่มนุษย์ผู้ซึ่งเทพทั้งแปด ผู้มีใจเป็นหนึ่ง นำพา; ผู้ซึ่งอริยามัน (Aryaman) และมิตระ (Mitra) ชี้ทาง และวรุณะ (Varuṇa) พาข้ามพ้นเหล่าผู้เกลียดชัง.
It teaches that the sacrifice succeeds when the gods protect the sacrificer from fault and hostility, while Soma strengthens resolve and Agni gathers nourishment and wealth at the ritual center.
They represent orderly, covenant-keeping divine powers that “lead” the mortal beyond enemies; the ‘eight’ are understood as the Vasus who assist and stabilize the sacrificer’s rite.
It portrays Agni as the central hearth of the yajña: offerings, gains, and strength ‘converge’ there, so the praisers ask Agni to bring iṣ (nourishment) to them through the rite.