Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Aindra praise invoking Indra’s sovereign power to hear the stotra and grant victory, abundance, and unhindered ritual progress

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra (vṛṣan) / Gods collectively (opening genitive)
Chandas: Unspecified in input

देवानामिदवो महत्तदा वृणीमहे वयम् वृष्णामस्मभ्यमूतये

devānāmidavo mahattadā vṛṇīmahe vayam vṛṣṇāmasmabhyamūtaye

devānām idavo mahat tad ā vṛṇīmahe vayaṁ vṛṣṇām asmabhyam ūtaye

พระกรุณาอันยิ่งใหญ่—ซึ่งได้มาด้วยคำอัญเชิญต่อเหล่าเทพ—เราทั้งหลายขอวอนบัดนี้: ขอพระกรุณาแห่งผู้ทรงพละ (อินทระ) จงเป็นเพื่อเกื้อหนุนเรา.

devānām | idavaḥ | mahat | tat | ā | vṛṇīmahe | vayam | vṛṣṇām | asmabhyam | ūtaye

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
इदःthis (libation/Idā; Soma-offering)
इदः:
कर्म (object of वृणीमहे)
TypeNoun
Rootइद (प्रातिपदिक; सोम-रस/इड्-आह्वान)
महत्great
महत्:
कर्म (qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
तत्that
तत्:
कर्म (object resumed/emphasized)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
towards; unto (intensifier with the verb)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
वृणीमहेwe choose / we seek
वृणीमहे:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (वृञ्) — ‘वरणे’
वयम्we
वयम्:
कर्तृ (agent of वृणीमहे)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वृष्णाम्of the mighty/virile ones (often: of the Maruts/strong gods)
वृष्णाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun/Adjective
Rootवृषन् (प्रातिपदिक)
अस्मभ्यम्to us; for us
अस्मभ्यम्:
सम्प्रदान (recipient/beneficiary)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ऊतयेfor help; for protection
ऊतये:
प्रयोजन/सम्प्रदान (purpose: ‘for aid’)
TypeNoun
Rootऊति (प्रातिपदिक)

Aindra-sāman (generic; specific gāna-name not supplied in input)

{ "prastava": "(stobha prelude; exact gāna text not provided)", "udgitha": "devānāmidavo mahat tad ā vṛṇīmahe vayam", "pratihara": "(response; exact gāna text not provided)", "upadrava": "vṛṣṇām asmabhyam ūtaye", "nidhana": "(final cadence prolonged on ūtaye)", "structure_notes": "The syntactic turn at tad ā vṛṇīmahe is musically apt for udgītha peak; the request resolves in upadrava/nidhana.", "singer_assignments": "Prastotṛ—prastāva; Udgātṛ—udgītha/upadrava; Pratihartṛ—pratihāra; all—nidhana." }

{ "gloss_summary": "Ida/Idavaḥ are taken sacrificially as ritual calls/portions; ‘mahat’ is the great boon; it is sought particularly from the vṛṣan (Indra) as helper (ūti).", "ritual_interpretation": "The verse functions as a formal solicitation of the rite’s fruit—protection and prosperity—grounded in correctly performed invocations.", "theological_insight": "Divine help is accessed through yajña-speech; the ‘great’ is not random favor but the ordered fruit of ṛta-aligned offering.", "etymology_highlights": "vṛṇīmahe—‘we choose/seek’; vṛṣan—‘bull-like, vigorous’; ūti—‘aid, protection’; ida/idavaḥ—connected to offering-call/portion in ritual usage." }