
Sukta 8.56
Kāṇva / Kāṇvāyana (uncertain from excerpt)
Indra
Not securely determinable from excerpt alone
บทสรรเสริญสั้นของกาณวะนี้ยกย่องพระอินทระเป็นผู้พิทักษ์ผู้แข็งแกร่งดุจหมาป่า ผู้มีทานอันกว้างใหญ่ไม่เหือดแห้งซึ่งปรากฏแก่ผู้แสวงหาผู้มีศรัทธา บทสวดเฉลิมฉลองความมั่งคั่งที่จับต้องได้ (โค การรับใช้ ทรัพยากร) ในฐานะเครื่องหมายแห่งอำนาจอันแผ่ไพศาลของพระอินทระ และลงท้ายด้วยการหันสู่พิธีกรรมอันสว่างไสว: พระอัคนีตื่นขึ้นเป็นผู้นำเครื่องบูชาผู้รู้ ทำให้รัศมีของพระอาทิตย์ส่องประกายออกมา—เชื่อมโยงทานของพระอินทระเข้ากับการเผยแจ้งของไฟบูชา
Mantra 1
प्रति ते दस्यवे वृक राधो अदर्श्यह्रयम् । द्यौर्न प्रथिना शवः ॥
ต่อผู้แสวงหาผู้รับใช้ โอ หมาป่าผู้แข็งแกร่ง (Vṛka) ความอุดมแห่งทานของท่านอันไม่ร่อยหรอได้ปรากฏแล้ว; ดุจท้องฟ้าที่แผ่กว้าง ฉันใด พลังแห่งฤทธิ์ของท่านก็เผยเด่นฉันนั้น.
Mantra 2
दश मह्यं पौतक्रतः सहस्रा दस्यवे वृकः । नित्याद्रायो अमंहत ॥
สิบแก่ข้าพเจ้า และพันแก่ผู้แสวงหาผู้รับใช้—ดังนี้ หมาป่า (Vṛka) ผู้มีเจตจำนงชำระให้บริสุทธิ์ (Pautakratu) ได้ประทาน; จากบ่อเกิดนิรันดร์แห่งความบริบูรณ์ เขาทำให้สายน้ำแห่งทรัพย์ทวีไหลบ่า.
Mantra 3
शतं मे गर्दभानां शतमूर्णावतीनाम् । शतं दासाँ अति स्रजः ॥
ร้อยแก่ข้าพเจ้า—ลารับภาระร้อยตัว ร้อยแห่งผู้มีขนแกะ; และทาสะ (Dāsa) ผู้รับใช้ร้อยคน ยิ่งกว่าพวงมาลัยที่เรียงราย. ดังนี้ ความอุดมอันเป็นระเบียบจึงรวมตัว เป็นหลักค้ำแห่งงาน.
Mantra 4
तत्रो अपि प्राणीयत पूतक्रतायै व्यक्ता । अश्वानामिन्न यूथ्याम् ॥
ณ ที่นั้นด้วย การเคลื่อนไหวก็ถูกนำหน้าให้ก้าวไป—ปรากฏชัดเพื่อ “พลังแห่งเจตจำนงอันบริสุทธิ์” (Pūtákratu) ดุจม้าทั้งหลายที่ถูกขับเคลื่อนเป็นระเบียบในหมู่ของตน เหล่าพลังทั้งปวงรวมกันเป็นรูปขบวนเดียวอันกลมกลืน.
Mantra 5
अचेत्यग्निश्चिकितुर्हव्यवाट् स सुमद्रथः । अग्निः शुक्रेण शोचिषा बृहत्सूरो अरोचत दिवि सूर्यो अरोचत ॥
อัคนี (Agni) ตื่นแล้ว—ผู้รู้ ผู้แบกหาบเครื่องบูชา; เขามาด้วยรถศึกแห่งความยินดี. ด้วยเปลวเพลิงอันสุกใสของเขา สุริยะอันยิ่งใหญ่ก็ส่องสว่าง; ในสวรรค์ สุริยะปรากฏเป็นรัศมี.
It praises Indra as a powerful protector whose generous abundance becomes clearly visible to the devoted worshipper, and it links that blessing to the clarity brought by a well-kindled sacrificial fire.
The repeated “hundred” (śatam) is a Vedic way of expressing fullness and plenty—many supports and resources gathered in an ordered, sustaining way.
The closing verse functions like a ritual seal: Agni, the carrier of offerings, awakens and makes light manifest, showing that Indra’s gifts are stabilized and made luminous through the rite (yajña).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.