
Sukta 6.42
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition.
Indra (heroic 'nár' as Indra/Indra-like power; hymn is Indra-oriented in this sequence).
Jagatī (probable; longer cadence typical—exact syllable count should be verified against a critical text).
บทสรรเสริญอินทรสั้น ๆ นี้เร้าให้หมู่ชนผู้ประกอบพิธีนำโสมะและ “ความบริบูรณ์” ทั้งปวงมาถวายแก่นารผู้กล้าหาญ—อินทราในฐานะพลังที่มุ่งตรงไปถึงเป้าหมาย ไม่ล้าหลัง. บทสรรเสริญเชื่อมการถวายและการสรรเสริญที่ถูกต้องเข้ากับญาณอันตื่นรู้และการเพิ่มพูนอันห้าวหาญของอินทรา และวอนขอการคุ้มครองของท่านต่อถ้อยคำเป็นศัตรู คำสาป และการจู่โจมต่อผู้บูชายัญ.
Mantra 1
प्रत्यस्मै पिपीषते विश्वानि विदुषे भर । अरंगमाय जग्मयेऽपश्चाद्दघ्वने नरे ॥
จงนำสิ่งทั้งปวงมาถวายแด่ท่านผู้นั้น ต่อหน้าเขา เพื่อความเจริญงอกงามของเขา—แด่ผู้รู้ ผู้รู้ทั่วสรรพสิ่ง. แด่มนุษย์ผู้มุ่งตรงสู่เป้าหมาย ผู้มาถึงแล้ว ผู้ไม่ล้าหลัง จงนำความอุดมบริบูรณ์มาถวาย.
Mantra 2
एमेनं प्रत्येतन सोमेभिः सोमपातमम् । अमत्रेभिॠजीषिणमिन्द्रं सुतेभिरिन्दुभिः ॥
ด้วยสิ่งนี้จงเข้าไปหาเขา; จงเข้าใกล้เขาด้วยเหล่าโสมะ—สู่อินทระ ผู้ดื่มโสมะยิ่งที่สุด. ด้วยหยดที่คั้นแล้วอันประมาณมิได้ ด้วยพลังที่ขับเคลื่อนไปตรง จงเข้าใกล้อินทระด้วยอินทุ (Indu) อันคั้นแล้วทั้งหลาย.
Mantra 3
यदी सुतेभिरिन्दुभिः सोमेभिः प्रतिभूषथ । वेदा विश्वस्य मेधिरो धृषत्तंतमिदेषते ॥
เมื่อท่านได้รับการประดับและต้อนรับด้วยหยดอันสว่างไสวที่คั้นแล้ว ด้วยเหล่าโสมะ เมื่อนั้นบัณฑิตผู้รู้ย่อมรู้ทั่วทั้งปวง; จิตวิญญาณผู้ห้าวหาญย่อมแสวงหา “ตัต (Tat)—สิ่งนั้น” เพิ่มพูนยิ่งๆ ขึ้นไปเสมอ.
Mantra 4
अस्माअस्मा इदन्धसोऽध्वर्यो प्र भरा सुतम् । कुवित्समस्य जेन्यस्य शर्धतोऽभिशस्तेरवस्परत् ॥
แด่ท่านนั้น แด่ท่านนั้นจริงแท้ โอ อัธวรยุ (Adhvaryu) จงนำโสมะที่คั้นแล้ว—แก่นสาร—ออกมาถวาย. บางทีผู้พิชิตนั้น พร้อมหมู่ผู้เข้ารบของท่าน จะขับไล่การจู่โจมแห่งคำสาปและวาจาศัตรูให้ถอยไป.
It asks Indra to grow strong through the Soma offering, grant increase and success, and protect the worshipper by driving away curses and hostile speech.
Because Soma is the empowering offering that “meets” and adorns Indra; it symbolizes the energizing essence that awakens strength, clarity, and victorious action.
Abhiśasti refers to harmful accusation, curse, or hostile utterance—negative speech or intent directed at the sacrificer—which the hymn asks Indra to ward off.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.