
Sukta 6.31
Bharadvāja Bārhaspatya (RV 6.31 Indra hymn)
Indra
Triṣṭubh (probable)
บทสรรเสริญพระอินทร์บทสั้นนี้ยกย่องพระองค์ว่าเป็นเจ้าเอกแห่งทรัพย์สมบัติ ผู้ทรงกุมหมู่ชนไว้ในพระหัตถ์ และทรงได้รับการสรรเสริญทั่วทั้งเรือน น้ำ บุตรหลาน และดวงอาทิตย์ บทนี้รำลึกถึงชัยชนะอันกล้าหาญของพระองค์ร่วมกับกุตสะในการปราบศุษณะและผู้ขัดขวางอื่น ๆ ระหว่างการแสวงหาโค/แสงสว่าง และลงท้ายด้วยการวิงวอนให้พระอินทร์เสด็จขึ้นรถศึก เสด็จมาตามหนทางกว้าง และทรงทำให้เสียงเรียกของผู้บูชาถูกได้ยินอย่างทรงพลังและสัมฤทธิ์ผล
Mantra 1
अभूरेको रयिपते रयीणामा हस्तयोरधिथा इन्द्र कृष्टीः । वि तोके अप्सु तनये च सूरेऽवोचन्त चर्षणयो विवाचः ॥
โอ้เจ้าแห่งทรัพย์ ท่านได้เป็นองค์เดียวผู้เป็นนายแห่งความอุดมทั้งหลาย; โอ้อินทระ ในสองหัตถ์ของท่านท่านทรงกุมหมู่ชนไว้. ทั้งในเรือน ในสายน้ำ ในบุตรหลาน และในสุริยะ หมู่มนุษย์ได้เปล่งวาจาอันหลากหลายของท่านออกมา.
Mantra 2
त्वद्भियेन्द्र पार्थिवानि विश्वाच्युता चिच्च्यावयन्ते रजांसि । द्यावाक्षामा पर्वतासो वनानि विश्वं दृळ्हं भयते अज्मन्ना ते ॥
โอ้อินทระ ด้วยความหวาดเกรงต่อท่าน สรรพสิ่งบนแผ่นดิน—แม้สิ่งที่ไม่เคลื่อน—ก็ถูกทำให้สั่นไหวและเคลื่อนจากที่ของตน. ฟ้ากับดิน ภูผา และพนไพร—ทุกสิ่งอันมั่นคงย่อมสั่นสะท้านเมื่อท่านรุกเข้ามา.
Mantra 3
त्वं कुत्सेनाभि शुष्णमिन्द्राशुषं युध्य कुयवं गविष्टौ । दश प्रपित्वे अध सूर्यस्य मुषायश्चक्रमविवे रपांसि ॥
ท่านพร้อมด้วยกุตสะ (Kutsa) โออินทระ ได้รบกับศุษณะ (Śuṣṇa)—ผู้ทำให้เหือดแห้ง—และกับกุยวะ (Kuyava) ในศึกแสวงหาแสงสว่าง (โคทั้งหลาย) ครั้นแล้ว ณ กาลที่สุริยะผันกลับเป็นสิบชั้น ท่านได้กู้คืนกงล้อ (กงล้อแห่งการดำเนินอันเที่ยงธรรม) และทำให้เล่ห์ลวงทั้งปวงสูญสิ้นฤทธิ์เดช
Mantra 4
त्वं शतान्यव शम्बरस्य पुरो जघन्थाप्रतीनि दस्योः । अशिक्षो यत्र शच्या शचीवो दिवोदासाय सुन्वते सुतक्रे भरद्वाजाय गृणते वसूनि ॥
ท่านได้โค่นทำลายป้อมปราการร้อยแห่งของศัมพร (Śambara) —กำแพงกั้นของดัสยุ (Dasyu) ที่เขาคิดว่าไม่มีผู้พิชิตได้ ณ ที่นั้น ด้วยฤทธิ์อันสัมฤทธิ์ผล (śacī) ของท่าน โอเจ้าแห่งพลัง ท่านได้สั่งสอนและสถาปนาแก่ทิวโททาสะ (Divodāsa) ผู้คั้นโสมะ และแก่ภรทวาชะ (Bharadvāja) ผู้สรรเสริญ บรรดาทรัพย์อันลึกซึ้ง—พลังแห่งความอุดมและทรัพยากรแห่งระเบียบอันเที่ยงธรรม
Mantra 5
स सत्यसत्वन्महते रणाय रथमा तिष्ठ तुविनृम्ण भीमम् । याहि प्रपथिन्नवसोप मद्रिक्प्र च श्रुत श्रावय चर्षणिभ्यः ॥
โอผู้สัตย์จริงในพลังแห่งความเป็นอยู่ จงขึ้นรถศึกของท่านเพื่อศึกอันยิ่งใหญ่ โอผู้ครั่นคร้ามด้วยเดชชายอันไพศาล จงมาบนหนทางกว้าง ด้วยความอุปถัมภ์ของท่านเข้ามาใกล้เรา หันมาทางนี้ และขอให้ท่านทรงได้ยิน—ทรงทำให้การสดับของท่านบังเกิดผลแก่หมู่ชน เพื่อเสียงเรียกในเราจะกลายเป็นการสดับอันมีชัย
It praises Indra as the one lord of abundance who supports communities everywhere, remembers his mythic victories that restore light and order, and asks him to come near and protect the people.
These names recall a traditional victory story: Indra aids Kutsa in defeating obstructing powers like Śuṣṇa, symbolizing the recovery of the cows/light and the defeat of deception.
It can be recited as a focused prayer for courage, removing obstacles, communal welfare, and success in difficult efforts—ideally with a simple fire offering or quiet recitation with clear intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.