
Sukta 4.43
Vāmadeva Gautama (Mandala 4 core attribution)
Aśvinau (hymn 4.43 is to the Aśvins); this opening verse seeks the right divine hearer/acceptor
Triṣṭubh (probable for RV 4.43; confirmation requires scan)
บทสวดของวามเทวะนี้เรียกอัศวินทั้งสอง—ฝาแฝดเทพผู้เยียวยาและผู้กู้ภัยอันรวดเร็ว—ให้ทรงสดับและทรงรับ “วาจาอันเป็นทิพย์” ของกวี และเสด็จมาตามหนทางที่ใกล้ที่สุดเมื่อถูกอัญเชิญ เมื่อกล่าวถึงความพิศวงต่อการเสด็จมาและรัศมีอันหาที่เปรียบมิได้ ก็วอนขอซ้ำแล้วซ้ำเล่าให้ประทานความคุ้มครองอันกว้างใหญ่ ความช่วยเหลืออันหวานดุจน้ำผึ้ง และพระกรุณาอันบันดาลชีวิตแก่ผู้ขับร้องและชนของเขา
Mantra 1
क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥
ใครเล่าจะสดับ? ในหมู่เทพผู้ควรแก่ยัญพิธี องค์ใดจะยินดีรับคำสรรเสริญของเรา? เพื่อผู้ใดเราจักตั้งไว้ในดวงใจ “วาจาอันเป็นเทวี” นี้—อันเป็นที่รักยิ่งในหมู่อมตะ—คือบทสรรเสริญที่ร้อยเรียงงาม และอุดมด้วยเครื่องบูชา?
Mantra 2
को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥
ผู้ใดประทานความยินดีแห่งการปลดปล่อย? ในหมู่เทพ ผู้ใดมาใกล้ที่สุด ผู้ใดเกื้อกูลยิ่งที่สุด? รถศึกใดเล่าที่รวดเร็ว มีม้าวิ่งฉับไว—ซึ่งธิดาแห่งสุริยะได้เลือกไว้—ด้วยรถนั้นพวกท่านจึงมาสู่เสียงเรียก?
Mantra 3
मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥
แท้จริงพวกท่านมาถึงอย่างรวดเร็วผ่านวันคืนทั้งหลาย ดุจอินทระผู้เคลื่อนไปด้วยพลังฝ่าความต้านทานอันโอบล้อมไว้ ผู้บังเกิดจากสวรรค์ เป็นทิพย์ เป็นผู้มีปีกงาม—ด้วยหนทางใดแห่งศจี (śacī, ฤทธิ์อันชาญฉลาด/การกระทำอันได้ผล) พวกท่านจึงเป็นผู้ชำนาญยิ่งและทรงฤทธิ์ยิ่ง?
Mantra 4
का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥
มาตรวัดอันใกล้ที่สุดของพวกท่านคือสิ่งใด? ด้วยทางใด—โอ อัศวิน (Aśvin)—พวกท่านจึงมาหาเราเมื่อถูกอัญเชิญ? ผู้ใดเล่าจะเข้าใกล้พวกท่านได้ แม้อยู่ท่ามกลางรัศมีอันไพศาล? โอ ดัสระ (dasra) ผู้สร้างอัศจรรย์ จงคุ้มครองเราอย่างกว้างไกลด้วยความช่วยเหลืออันหวานดุจน้ำผึ้ง.
Mantra 5
उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥
รถศึกของพวกท่านกว้างใหญ่ โคจรรอบฟากฟ้า; เมื่อมันหันมาหาพวกท่านจากมหาสมุทรแห่งภาวะ. ด้วยน้ำผึ้ง—ด้วยความหวานอันเป็นน้ำผึ้ง—ความรื่นรมย์ของพวกท่านโปรยลงดุจฝน; เมื่อเครื่องหล่อเลี้ยงที่สุกงอมถูกเทถวายแก่พวกท่านอย่างอุดม.
Mantra 6
सिन्धुर्ह वां रसया सिञ्चदश्वान्घृणा वयोऽरुषासः परि ग्मन् । तदू षु वामजिरं चेति यानं येन पती भवथः सूर्यायाः ॥
สินธุ (Sindhu) ผู้เป็นทั้งแม่น้ำและมหาสมุทร หลั่งรสและความหวานชุ่มชโลมม้าของท่าน; ด้วยไออุ่นอันเรืองรอง เหล่านกสีแดงก็เวียนล้อมไปทั่ว. นั่นแลคือวิถีอันรวดเร็วของท่าน; ด้วยวิถีนั้น ท่านจึงเป็นเจ้าและสหายของสุริยา (Sūryā) — เจ้าสาวผู้สว่างไสว.
Mantra 7
इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥
ที่นี่และที่นั่น ณ ที่ใดก็ตามที่ความเป็นหนึ่งของท่านประสานกัน ขอสิ่งนั้นจงเป็นแก่เราซึ่ง “สุมัติ” (sumati) คือความดำริอันดี—อุดมด้วยความบริบูรณ์แห่งพลัง. ขอท่านคุ้มครองผู้สรรเสริญให้กว้างไกล; เพราะในท่าน โอ นาสัตยะ (Nāsatyas) ความปรารถนาของเราพักพิงอยู่ มุ่งสายตาไปยังท่าน.
The Aśvins are twin divine helpers known for swift arrival, healing, and rescue. This hymn calls them to hear the praise and protect the worshipper with timely, “honeyed” support.
It is a ritual way of focusing the invocation: the poet seeks the deity who truly receives the offering of speech. In this hymn, that search resolves toward the Aśvins as the responsive hearers and helpers.
The main request is that the Aśvins come quickly when called, accept the hymn, and grant broad protection, good guidance (sumati), and strengthening prosperity (vāja/ratna) to the singer and his people.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.