
Sukta 10.190
Cosmogonic principle (often addressed to the universal creative process; implicit Brahmanic/Ṛta principle rather than a single anthropomorphic deity)
บทสวดจักรวาลวิทยาสั้น ๆ นี้พรรณนาการคลี่คลายแห่งการสร้างอย่างเป็นระเบียบ: จากตปัส (ความร้อน/พลังสร้างสรรค์) บังเกิด ฤตะ และ สัตยะ แล้วจึงมีราตรีและมหาสมุทรจักรวาล และจากนั้นเกิด “ปี” ผู้กำหนดการนับวันและคืน ตอนจบกล่าวถึงธาตฤ ผู้ทรงจัดวางระเบียบ ตั้งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ และสถาปนาโลกเป็นชั้น ๆ—สวรรค์ แผ่นดิน อากาศกลาง และสวห—ยืนยันว่าจักรวาลตั้งอยู่บนระเบียบอันเข้าใจได้
Mantra 1
ऋतं च सत्यं चाभीद्धात्तपसोऽध्यजायत । ततो रात्र्यजायत ततः समुद्रो अर्णवः ॥
จากความร้อนแห่งตบะ (tapas) ที่ถูกจุดให้ลุกโพลง บังเกิดฤตะ (ṛta) และสัจจา (satya); จากนั้นบังเกิดราตรี; และจากนั้นบังเกิดมหาสมุทร—ห้วงคลื่นอันไพศาล.
Mantra 2
समुद्रादर्णवादधि संवत्सरो अजायत । अहोरात्राणि विदधद्विश्वस्य मिषतो वशी ॥
จากมหาสมุทร จากห้วงน้ำท่วมอันพลุ่งพล่าน บังเกิดปี (saṃvatsara). เขา—พลังผู้เป็นนาย—ได้จัดวางและกำหนดกลางวันและกลางคืนเพื่อสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวทั้งปวง.
Mantra 3
सूर्याचन्द्रमसौ धाता यथापूर्वमकल्पयत् । दिवं च पृथिवीं चान्तरिक्षमथो स्वः ॥
ผู้ทรงจัดสรร (Dhātṛ) ทรงสถาปนาดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ตามแบบดั้งเดิมแรกเริ่ม และทรงกำหนดที่ตั้งของมัน—สวรรค์และแผ่นดินและอากาศกลาง (antarikṣa) และอีกทั้งแดนสว่างอันสูงยิ่ง (svaḥ).
It is a short creation hymn describing how cosmic order (ṛta) and truth (satya) arise from tapas, leading to night, the ocean, the year, and finally the ordered placement of sun, moon, and the worlds.
Dhātṛ means “the Ordainer” or “the Setter-in-place.” Here he represents the cosmic power that arranges the universe—especially time (day/night) and the stations of sun and moon.
Because the year symbolizes cosmic time and regularity. By saying the Year ‘was born’ and then arranged days and nights, the hymn teaches that creation becomes real to beings through rhythm, measure, and dependable order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.