
Sukta 10.170
Sūrya / the Great Light (Bṛhat, Vibhrāṭ) with Soma as sustenance; possibly a solar hymn within Soma liturgy
บทสวดสั้นนี้สรรเสริญสุริยะว่าเป็นแสงสว่างสูงสุดและแผ่ซ่านทั่ว (บฤหัต, วิภราฏ) ผู้เสวยโสมอันหวานดุจน้ำผึ้ง และด้วยเหตุนั้นจึงทำให้พลังชีวิตและพิธีบูชายัญตั้งมั่นมั่นคง บทสวดพรรณนาพระอาทิตย์ว่าเลี้ยงตนเองได้ เคลื่อนด้วยแรงลม คุ้มครองสรรพชีวิต และส่องรัศมีหลากหลาย พร้อมทั้งทรงค้ำจุนโลกทั้งปวงด้วยศิลปกรรมจักรวาลของวิศวกรรมัน และด้วยการเกื้อหนุนของเทพทั้งปวง
Mantra 1
विभ्राड्बृहत्पिबतु सोम्यं मध्वायुर्दधद्यज्ञपतावविह्रुतम् । वातजूतो यो अभिरक्षति त्मना प्रजाः पुपोष पुरुधा वि राजति ॥
ขอให้ผู้กว้างใหญ่ ผู้ส่องประกายทั่วหล้า ดื่มน้ำผึ้งแห่งโสมะ (Soma); ขอให้ท่านสถาปนาพลังชีวิต (āyus) ไว้มั่นคงในเจ้าแห่งพิธีบูชา (yajñapati) โดยไม่หวั่นไหว. ถูกลมพัดพา ท่านคุ้มครองด้วยสภาวะของตนเอง; ท่านหล่อเลี้ยงหมู่ประชา (prajā) และส่องรัศมีออกไปนานาประการ.
Mantra 2
विभ्राड्बृहत्सुभृतं वाजसातमं धर्मन्दिवो धरुणे सत्यमर्पितम् । अमित्रहा वृत्रहा दस्युहन्तमं ज्योतिर्जज्ञे असुरहा सपत्नहा ॥
ผู้ส่องประกายทั่วหล้า ผู้กว้างใหญ่ ได้รับการค้ำจุนอย่างดี และเป็นผู้ชนะยิ่งในการได้มาซึ่งความอุดมสมบูรณ์; ท่านคือธรรม (dharma) แห่งสวรรค์ ตั้งมั่นในรากฐาน และสัจจะ (satya) อันสถาปนาแล้ว. แสงนี้บังเกิดเป็นผู้ฆ่าศัตรู ผู้ฆ่าผู้ปกปิด (Vṛtra) ผู้ปราบผู้ยึดครองความมืดอย่างยิ่ง; เป็นผู้ทำลายอำนาจลวง และผู้ทำลายคู่ปรปักษ์.
Mantra 3
इदं श्रेष्ठं ज्योतिषां ज्योतिरुत्तमं विश्वजिद्धनजिदुच्यते बृहत् । विश्वभ्राड्भ्राजो महि सूर्यो दृश उरु पप्रथे सह ओजो अच्युतम् ॥
นี่คือแสงอันประเสริฐที่สุดในบรรดาแสงทั้งหลาย เป็นแสงสูงสุด; ถูกขานนามว่า ‘ผู้กว้างใหญ่’ (Bṛhat) ผู้ชนะโลกและชนะทรัพย์สมบัติอันอุดม. รัศมีที่ส่องทั่วสากล ความรุ่งโรจน์อันยิ่งใหญ่—สุริยะ (Sūrya) เพื่อการเห็น—ได้แผ่กว้างพลังอันต้านทานมิได้ และเดชานุภาพอันไม่คลอนแคลน.
Mantra 4
विभ्राजञ्ज्योतिषा स्वरगच्छो रोचनं दिवः । येनेमा विश्वा भुवनान्याभृता विश्वकर्मणा विश्वदेव्यावता ॥
ท่านส่องประกายด้วยรัศมีของตน แล้วได้ไปสู่โลกแห่งสุริยะ—แดนเรืองรองแห่งสวรรค์. ด้วยท่าน โลกทั้งปวงเหล่านี้จึงถูกค้ำจุนและอุ้มชูไว้—โดยวิศวกรรมัน (Viśvakarman) ผู้กระทำสรรพสิ่ง และได้รับการเกื้อหนุนด้วยฤทธานุภาพแห่งวิศวเทวะ (Viśvadevāḥ) เหล่าเทพทั้งมวล.
The hymn praises Sūrya, described as the Great and all-shining Light (Bṛhat, Vibhrāṭ). Soma appears as the nourishing offering the Light ‘drinks’.
In ritual terms it means the deity accepts the Soma offering. Symbolically, it suggests the supreme Light receives the essence of delight/strength and then establishes vitality and clarity in the sacrificer and the world.
It widens the vision from the visible Sun to the cosmic order: the worlds are upheld through universal workmanship (Viśvakarman) and supported by the collective divine powers (Viśve Devāḥ).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.