
Sukta 10.165
Traditionally associated with Atharvanic/late book (Mandala 10) apotropaic seers; specific r̥ṣi attribution varies by Anukramaṇī for this hymn (often given as a late/anonymous tradition).
Devas in general; with explicit reference to Nirr̥ti as the adverse power being averted.
Triṣṭubh (probable; RV 10 frequently uses Triṣṭubh in such stanzas—exact metrical scan recommended for confirmation).
บทสวดสั้นเชิงปัดเป่าเคราะห์นี้กล่าวถึงเหล่าเทวะโดยรวม เพื่อขจัดลางร้าย: นกพิราบที่ปรากฏขึ้นซึ่งอาจเป็นผู้สื่อสารของนิรฤติ (ความอัปมงคล ความเสื่อมสลาย). ด้วยมนตร์ (ฤจ) บทสวดกระทำ “การปลดปล่อย” (นิษกฤติ) วอนขอความคุ้มครองแก่ความผาสุกของสรรพชีวิตทั้งหมด—ทั้งสองเท้าและสี่เท้า—โดยเฉพาะในบริเวณไฟพิธีกรรม
Mantra 1
देवाः कपोत इषितो यदिच्छन्दूतो निॠत्या इदमाजगाम । तस्मा अर्चाम कृणवाम निष्कृतिं शं नो अस्तु द्विपदे शं चतुष्पदे ॥
โอ้เหล่าเทวะ หากนกพิราบนี้ถูกเร่งเร้าและแสวงหา แล้วมาถึงที่นี่ในฐานะทูตของนิรฤติ (Nirr̥ti พลังแห่งความเสื่อมสลายและเคราะห์ร้าย) ต่อการส่งมาอันมืดมนนี้ เราขอขับสรรเสริญและกระทำพิธีปลดปล่อย ขอความสันติจงมีแก่ผู้มีสองเท้า และความสันติจงมีแก่ผู้มีสี่เท้า.
Mantra 2
शिवः कपोत इषितो नो अस्त्वनागा देवाः शकुनो गृहेषु । अग्निर्हि विप्रो जुषतां हविर्नः परि हेतिः पक्षिणी नो वृणक्तु ॥
ขอให้นกพิราบนี้ แม้ถูกเร่งเร้า ก็จงเป็นมงคลแก่พวกเรา; ข้าแต่เทพทั้งหลาย ขอให้ลางนกในเรือนของเราปราศจากโทษปราศจากมลทิน. เพราะอัคนี (Agni) ผู้เป็นฤๅษีผู้รู้แจ้ง ย่อมทรงยินดีรับเครื่องบูชาของเรา; และขอให้ศรอัปมงคลผู้มีปีก (hetí) เวียนผ่านเราไป ไม่เลือกเราเป็นเป้า.
Mantra 3
हेतिः पक्षिणी न दभात्यस्मानाष्ट्र्यां पदं कृणुते अग्निधाने । शं नो गोभ्यश्च पुरुषेभ्यश्चास्तु मा नो हिंसीदिह देवाः कपोतः ॥
ศรผู้มีปีก (hetí) จะไม่ลวงเรา ไม่อาจครอบงำเรา; มันเพียงทำรอยไว้ ณ ที่ตั้งไฟบูชา. ขอความสวัสดีจงมีแก่โคของเรา (หมู่แห่งแสง) และแก่ผู้คนของเรา; ข้าแต่เทพทั้งหลาย ขอให้นกพิราบอย่าทำร้ายเราที่นี่เลย.
Mantra 4
यदुलूको वदति मोघमेतद्यत्कपोतः पदमग्नौ कृणोति । यस्य दूतः प्रहित एष एतत्तस्मै यमाय नमो अस्तु मृत्यवे ॥
สิ่งที่นกเค้าร้องนั้นเปล่าประโยชน์ และรอยที่นกพิราบทำไว้เหนือไฟก็เปล่าประโยชน์—หากสิ่งนี้เป็นเพียงทูตที่อำนาจนั้นส่งมาเท่านั้น. ขอความนอบน้อมแด่ยมะ (Yama) ขอความนอบน้อมแด่มฤตยู—ขอให้สิทธิ์อันมืดมนไปได้รับความพอใจ ณ ที่อื่น มิใช่ที่นี่.
Mantra 5
ऋचा कपोतं नुदत प्रणोदमिषं मदन्तः परि गां नयध्वम् । संयोपयन्तो दुरितानि विश्वा हित्वा न ऊर्जं प्र पतात्पतिष्ठः ॥
ด้วยบทสรรเสริญ (ṛc) จงขับไล่นกพิราบนั้น ผลักให้ไกลออกไป; ชื่นบานในพลังหล่อเลี้ยง จงพามันเวียนออกไปให้พ้น. เมื่อรวบรวมเคราะห์ร้ายทั้งปวง (duritāni) แล้ว โดยมิให้พลังอุดม (ūrj) ของเราถูกแตะต้อง ขอให้มันบินออกไปอย่างรวดเร็วที่สุด.
In this sukta the pigeon is treated as a possible bad omen—an apparent ‘messenger’ of Nirr̥ti (misfortune). The hymn uses mantra to send that omen away and restore peace.
Nirr̥ti is a Vedic power associated with loss, decay, and misfortune. Here she is not praised; she is the adverse force to be averted so that well-being (śam) returns.
It is a compact blessing for the whole community: humans (two-footed) and animals like cattle and horses (four-footed). The hymn asks that all embodied life in the household remain safe and prosperous.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.