Rig Veda Sukta 164
Mandala 10Sukta 1645 Mantras

Sukta 164

Sukta 10.164

Rishi

Traditionally attributed within RV 10.164 to an Atharvaṇic/Āṅgirasa milieu (exact rishi varies by tradition)

Devata

Manas-pati (Lord of Mind); with explicit counter-force to Nirṛti

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm by scan)

ฤคเวท 10.164 เป็นบทสวดเพื่อปัดเป่าและชำระบาป ที่หันจิตให้ห่างจากนิรฤติ (ความเสื่อม ความพินาศ เคราะห์ร้าย) และปรับความตระหนักไปสู่ชีวิต ความกว้างไพศาล และทิศอันเป็นมงคล บทสวดวอนขอให้ความผิดที่กระทำทั้งในยามตื่นหรือยามหลับ—ด้วยความกลัว ด้วยคำสาป หรือด้วยเจตนาที่หลงผิด—ถูกขจัดด้วยอำนาจชำระให้บริสุทธิ์ (โดยเฉพาะอัคนี) และปิดพิธีด้วยการคุ้มครอง โดยถ่ายโอนเจตนาร้ายให้ออกไปจากผู้ประกอบยัญพิธี

Mantras

Mantra 1

अपेहि मनसस्पतेऽप क्राम परश्चर । परो निॠत्या आ चक्ष्व बहुधा जीवतो मनः ॥

จงหลีกไปเถิด โอ้เจ้าแห่งจิต (Manaspati); จงถอยออกและก้าวไปไกลยิ่งนัก. จงเบือนสายตาให้พ้นจากนีรฤติ (Nirṛti) ผู้เป็นความพินาศ; ขอให้จิตของผู้มีชีวิตแลเห็นกว้างไกล หลายทิศทาง.

Mantra 2

भद्रं वै वरं वृणते भद्रं युञ्जन्ति दक्षिणम् । भद्रं वैवस्वते चक्षुर्बहुत्रा जीवतो मनः ॥

เขาทั้งหลายย่อมเลือกสรรความดีอันเป็นมงคลแท้ และย่อมเทียมแอกพลังฝ่ายขวา (dakṣiṇa) เข้ากับความมงคลนั้น. การเห็นในแดนของวิวัสวัต (Vivasvat) เป็นสิริมงคล; ขอให้จิตของผู้มีชีวิตมีทัศนะกว้างไกลและเป็นสุขในหลายแห่ง.

Mantra 3

यदाशसा निःशसाभिशसोपारिम जाग्रतो यत्स्वपन्तः । अग्निर्विश्वान्यप दुष्कृतान्यजुष्टान्यारे अस्मद्दधातु ॥

สิ่งใดก็ตามที่เราพลั้งเข้าไปใกล้—ด้วยความหวังหรือความสิ้นหวัง ด้วยคำสาปหรือคำสาปโต้—ไม่ว่าในยามตื่นหรือยามหลับ; ขออัคนี (Agni) จงวางบาปกรรมทั้งปวง และสิ่งทั้งหลายที่เทพไม่ทรงรับไว้ ให้ไกลห่างจากเรา.

Mantra 4

यदिन्द्र ब्रह्मणस्पतेऽभिद्रोहं चरामसि । प्रचेता न आङ्गिरसो द्विषतां पात्वंहसः ॥

หากพวกเรา—โอ้อินทระ โอ้พรหมณัสปติ (Brahmaṇaspati) เจ้าแห่งวาจาศักดิ์สิทธิ์—ได้ดำเนินไปด้วยความเป็นปฏิปักษ์หรือการล่วงละเมิด ขออังคิรสะผู้รู้ล่วงหน้า (Āṅgirasa) จงคุ้มครองเราให้พ้นจากบาปและความทุกข์เข็ญซึ่งเกิดจากศัตรูทั้งหลาย.

Mantra 5

अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । जाग्रत्स्वप्नः संकल्पः पापो यं द्विष्मस्तं स ऋच्छतु यो नो द्वेष्टि तमृच्छतु ॥

วันนี้เราชนะแล้ว เราบรรลุแล้ว และเป็นผู้ไร้มลทิน ความดำริชั่วที่เกิดจากความตื่นและความฝัน—ขอให้ไปถึงผู้ที่เราชัง; ขอให้ไปถึงผู้ที่ชังเรา.

Frequently Asked Questions

Manas-pati means “Lord of the mind.” In this hymn he is invoked to pull the mind away from destructive, inauspicious fixation (Nirṛti) and to restore clear, life-oriented perception.

It treats both states as sources of impurity or error—bad intentions, fear, or curse-effects can arise in waking or in dreams. The hymn asks that all such faults be purified and driven far away.

Its main intent is protection and expiation for the reciter. The final verse uses a warding formula—sending “evil intention” away from oneself—typical of apotropaic ritual language rather than a general ethic of aggression.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App