
Sukta 10.160
Traditionally Śvātrya (per padapāṭha ‘śvātryāḥ giraḥ’ in 10.160.2 indicating the clan/poet-group); exact rishi name may be Śvātrya/Śvātra line
Indra
Triṣṭubh (typical for Indra-Soma praise; requires metrical verification)
บทสรรเสริญพระอินทร์บทสั้นนี้เป็นคำเชื้อเชิญอย่างมุ่งตรงให้เทพสถิตอยู่กับผู้บูชาผู้ประกอบยัญในกาลนี้ และทรงคุ้มครองโสมที่เพิ่งคั้นใหม่อันเข้มขลังและทรงพลัง บทสวดวอนให้พระอินทร์ปลดเทียมม้าศึก ณ พิธี มิให้ถูก “ชักนำไป” โดยผู้อุปถัมภ์คู่แข่ง และประทานทานตามแบบพระอินทร์—โค ม้า และพลังชัยชนะ บทเพลงย้ำว่าเครื่องบูชาที่ถวายด้วยใจทั้งสิ้น ปรารถนาเทพโดยแท้ ย่อมนำมาซึ่งความโปรดปรานของพระอินทร์และความอุดมสมบูรณ์
Mantra 1
तीव्रस्याभिवयसो अस्य पाहि सर्वरथा वि हरी इह मुञ्च । इन्द्र मा त्वा यजमानासो अन्ये नि रीरमन्तुभ्यमिमे सुतासः ॥
ขอทรงคุ้มครองโสมะ (Soma) อันเข้มข้นและทรงพลังนี้เถิด; โอ้ อินทระ (Indra) ผู้มีรถศึกทั้งปวง จงปลดม้าสีน้ำตาลแดงทั้งสองของพระองค์ ณ ที่นี้. ขออย่าให้ผู้บูชายัญอื่นใดชักพาพระองค์ไป—น้ำโสมะที่คั้นแล้วเหล่านี้จัดไว้เพื่อพระองค์.
Mantra 2
तुभ्यं सुतास्तुभ्यमु सोत्वासस्त्वां गिरः श्वात्र्या आ ह्वयन्ति । इन्द्रेदमद्य सवनं जुषाणो विश्वस्य विद्वाँ इह पाहि सोमम् ॥
เพื่อท่านมีการคั้น เพื่อท่านแท้มีผู้ตระเตรียม—บทสรรเสริญแห่งศวาตริยะ (Śvātrya) เรียกขานท่าน. โอ้อินทระ ผู้ยินดีรับการคั้นแห่งสวะนะ (savana) ในวันนี้ ผู้รู้ทั่วทั้งปวง จงดื่มและคุ้มครองโสมะ (Soma) ณ ที่นี้เถิด.
Mantra 3
य उशता मनसा सोममस्मै सर्वहृदा देवकामः सुनोति । न गा इन्द्रस्तस्य परा ददाति प्रशस्तमिच्चारुमस्मै कृणोति ॥
ผู้ใดปรารถนาเทพทั้งหลาย คั้นโสมะให้พระองค์ด้วยใจที่รักใคร่ และด้วยหัวใจทั้งมวล—อินทระไม่มอบโคของผู้นั้น (คือรัศมีแห่งแสง) ให้แก่ผู้อื่น; กลับทรงกระทำสิ่งอันน่าสรรเสริญและงดงามให้แก่เขา.
Mantra 4
अनुस्पष्टो भवत्येषो अस्य यो अस्मै रेवान्न सुनोति सोमम् । निररत्नौ मघवा तं दधाति ब्रह्मद्विषो हन्त्यनानुदिष्टः ॥
ผู้ใดมั่งคั่งแต่ไม่คั้นโสมะถวายแด่พระองค์—ผู้นั้นย่อมถูกทำให้เห็นเด่นชัด. มฆวัน (Maghavan) ผู้ทรงเอื้อเฟื้อทรงผลักเขาไปสู่ความกันดาร; และโดยมิได้ถูกเชื้อเชิญ ก็ทรงประหารผู้เกลียดชังพรหมัน (brahman) คือพระวาจาศักดิ์สิทธิ์.
Mantra 5
अश्वायन्तो गव्यन्तो वाजयन्तो हवामहे त्वोपगन्तवा उ । आभूषन्तस्ते सुमतौ नवायां वयमिन्द्र त्वा शुनं हुवेम ॥
เราปรารถนาพลังแห่งม้า ปรารถนาแสงแห่งโค ปรารถนาความอุดมแห่งกำลัง จึงขอเชิญท่านให้เสด็จมาใกล้ เราประดับตนในไมตรีอันดีงามซึ่งใหม่อยู่เสมอของท่าน โอ้อินทระ เราอัญเชิญท่านเพื่อภาวะแห่งความเป็นสิริมงคลและความรุ่งเรือง
It asks Indra to come to this specific Soma offering, remain with the worshipper, protect the potent Soma, and grant prosperity—especially cows, horses, and victorious strength.
Indra is imagined arriving by chariot. Asking him to unharness his steeds means: stay here, settle at our ritual place, and accept our Soma rather than rushing elsewhere.
It teaches that when someone offers Soma with a sincere, wholehearted desire for the divine, Indra does not divert that person’s blessings away; instead he makes life more auspicious and admirable for them.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.