Rig Veda Sukta 125
Mandala 10Sukta 1258 Mantras

Sukta 125

Sukta 10.125

Rishi

Vāk Ambhṛṇī (Ambhṛṇī-devī), per Anukramaṇī tradition.

Devata

Vāc (Speech/Word) as Devī; encompassing all deities.

Chandas

Triṣṭubh (standard attribution for much of RV 10.125; verify by scan).

ฤคเวท 10.125 คือเทวีสูคตะอันเลื่องชื่อ ซึ่งในนั้น วาก (วาจา/ถ้อยคำ) กล่าวด้วยตนเองในบุรุษที่หนึ่งว่าเป็นพลังทิพย์อันแผ่ซ่านทั่วสรรพสิ่ง ผู้ร่วมสถิตและค้ำจุนเทพทุกองค์และหน้าที่แห่งจักรวาล บทสวดประกาศว่า “วาจา” อันดลใจประทานอำนาจและสิทธิ์ ทำให้ผู้หนึ่งเป็นฤๅษีหรือพรหมา และแผ่ไพศาลเกินฟ้าและแผ่นดิน เผยให้เห็นว่าวาจาคือหลักการทางจิตวิญญาณเบื้องหลังการสร้างสรรค์ ความรู้ และอธิปไตย

Mantras

Mantra 1

अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चराम्यहमादित्यैरुत विश्वदेवैः । अहं मित्रावरुणोभा बिभर्म्यहमिन्द्राग्नी अहमश्विनोभा ॥

ข้าพเจ้าเคลื่อนไปพร้อมเหล่ารุทระและเหล่าวสุ; ข้าพเจ้าเคลื่อนไปพร้อมเหล่าอาทิตยะ และพร้อมเทพทั้งปวง. ข้าพเจ้าค้ำจุนทั้งมิตรและวรุณะ; ข้าพเจ้าค้ำจุนอินทระและอัคนี; ข้าพเจ้าค้ำจุนอัศวินทั้งสองด้วย.

Mantra 2

अहं सोममाहनसं बिभर्म्यहं त्वष्टारमुत पूषणं भगम् । अहं दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते ॥

ข้าพเจ้าทรงไว้ซึ่งโสมะ—ผู้พิฆาตอุปสรรค—ข้าพเจ้าทรงไว้ซึ่งทวษฏฤ และทั้งปูษันกับภคะด้วย. ข้าพเจ้าจัดวางทรัพย์สมบัติแก่ผู้ถวายบูชา—คุ้มครองอย่างประเสริฐและอุดม—แก่ยชมานะผู้คั้นโสมะ.

Mantra 3

अहं राष्ट्री संगमनी वसूनां चिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम् । तां मा देवा व्यदधुः पुरुत्रा भूरिस्थात्रां भूर्यावेशयन्तीम् ॥

ข้าพเจ้าคือราชินีผู้ทรงอำนาจ ผู้รวบรวมทรัพย์ทั้งหลาย; ข้าพเจ้าคือผู้รู้แจ้ง ผู้เป็นปฐมในหมู่ผู้ควรแก่ยัญพิธี. เหล่าเทพได้ตั้งข้าพเจ้าไว้ในสถานที่มากมาย—ให้ข้าพเจ้าตั้งมั่นกว้างไกล ให้ข้าพเจ้าแทรกซึมเข้าสู่รูปและสรรพชีวิตนานาประการ.

Mantra 4

मया सो अन्नमत्ति यो विपश्यति यः प्राणिति य ईं शृणोत्युक्तम् । अमन्तवो मां त उप क्षियन्ति श्रुधि श्रुत श्रद्धिवं ते वदामि ॥

ด้วยเรา เขาย่อมกินโภชนะแท้—ผู้เห็นด้วยทัศนะอันตื่นรู้ ผู้หายใจด้วยลมหายใจแห่งชีวิต (ปราณะ) ผู้ฟังถ้อยคำที่กล่าวแล้ว. ผู้ไม่รู้จักเรา แม้อยู่ใกล้เรา ก็หาได้ครอบครองเราไม่. จงฟังเถิด ผู้ฟังเอ๋ย: เรากล่าวแก่ท่านซึ่งวาจาที่พึงยึดไว้ด้วยศรัทธา—ถ้อยประกาศที่ก่อรากความไว้วางใจภายใน.

Mantra 5

अहमेव स्वयमिदं वदामि जुष्टं देवेभिरुत मानुषेभिः । यं कामये तंतमुग्रं कृणोमि तं ब्रह्माणं तमृषिं तं सुमेधाम् ॥

เรานั่นเอง—เราผู้เดียว—กล่าวสิ่งนี้ด้วยอำนาจของตนเอง เป็นถ้อยคำที่ทวยเทพพอใจ และมนุษย์ก็พอใจ. ผู้ใดที่เราปรารถนา เราทำผู้นั้นให้เกรียงไกร; เราปั้นเขาให้เป็นพราหมณ์ (brahmā) ให้เป็นฤๅษี (ṛṣi) ให้เป็นผู้มีปัญญาแจ่มใส.

Mantra 6

अहं रुद्राय धनुरा तनोमि ब्रह्मद्विषे शरवे हन्तवा उ । अहं जनाय समदं कृणोम्यहं द्यावापृथिवी आ विवेश ॥

เราขึงคันธนูให้รุทระ (Rudra) เพื่อให้ศรสังหารผู้เกลียดชังพระวาจาศักดิ์สิทธิ์ (brahman). เราก่อให้เกิดความฮึกเหิมแห่งชัยชนะเพื่อมนุษย์; เราเข้าไปและสถิตอยู่ในฟ้าและแผ่นดิน.

Mantra 7

अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन्मम योनिरप्स्वन्तः समुद्रे । ततो वि तिष्ठे भुवनानु विश्वोतामूं द्यां वर्ष्मणोप स्पृशामि ॥

ข้าพเจ้าบังเกิด “บิดา” ขึ้น ณ ยอดแห่งภาวะนี้; ครรภ์ของข้าพเจ้าอยู่ในสายน้ำ ภายในห้วงลึกแห่งมหาสมุทร. จากที่นั้นข้าพเจ้ายืนเด่นออกมา ท่องไปทั่วทุกโลก; และด้วยกายอันไพศาล ข้าพเจ้าแตะต้องฟากฟ้าอันไกลโพ้น.

Mantra 8

अहमेव वात इव प्र वाम्यारभमाणा भुवनानि विश्वा । परो दिवा पर एना पृथिव्यैतावती महिना सं बभूव ॥

ข้าพเจ้าเท่านั้นแล่นไปดุจลม จับยึดไว้ซึ่งโลกทั้งปวง. เหนือกว่าฟ้า เหนือกว่าปฐพีนี้—ด้วยมหิมาแห่งข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นใหญ่ไพศาลเพียงนี้.

Frequently Asked Questions

It is a hymn where the goddess Vāk (Speech) speaks in the first person, saying she supports all gods and powers the universe through inspired, truthful word.

Because the hymn says she moves with every class of deity and upholds major gods like Indra, Agni, Mitra, and Varuṇa—showing Speech as the common divine force behind them.

It is recited to purify and strengthen speech, chanting, teaching, and prayer—often at dawn or near the sacred fire—seeking clarity, inspiration, and truthfulness.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App